Чело мое изсушаетъ,
Хотя весь любовной пламень
Въ одномъ сердцѣ я скрываю.
XXI. Ст. 2. Полную кружку. Въ греческомъ стоитъ: amusis, что значило обычай пить по ѳрачески, выпиваю, сирѣчь, полной стаканъ однимъ духомъ.
Ст. 5. И тѣхъ цвѣточковъ. Анакреонъ, показывая дѣвкѣ пальцемъ, говоритъ: дай мнѣ тѣхъ цвѣточковъ. Такъ толкуетъ мѣсто сіе г-нъ Лефевръ, примѣняя ekeinu въ ekeinon.
Ст. 7. Чело мое изсушаетъ. Столь оно горяче, что сколько ни взложитъ вѣнцовъ на голову, всѣ тотчасъ высохнутъ.
22. КЪ ВАѲИЛЛУ.
При сѣни древесъ изрядныхъ
Сяди, сяди, мой Ваѳилле.
Мягкіе листы на нѣжныхъ