-- За чѣмъ же дѣло стало, Гюго? отвѣчала сестра, смотря на него своимъ задумчивымъ серіознымъ взглядомъ,-- ты вѣдь знаешь, съ чего надо начать. Мужайся, мой другъ, храбрость города беретъ.
-- Ты поняла меня совершенно въ другомъ смыслѣ; брилліанты должны быть куплены на мои собственныя деньги -- иначе я ихъ въ грошъ не поставлю!.. и Гюго отошелъ отъ насъ, чтобы подать руку какой-то дамѣ и усадить въ карету.
Слова Гюго привели меня въ восторгъ; сердце мое какъ-то радостно, сладко забилось -- и я уже совершенно чистосердечно начала съ Беатрисой расточать похвалы красотѣ миссъ Барнетъ. Прошло нѣсколько времени, пока гостей провожали въ назначенныя для нихъ комнаты,-- и какъ только они всѣ окончательно размѣстились, я сейчасъ же увела Беатрису въ маленькую комнатку, гдѣ я всегда спала. Беатриса сильно устала и была чрезвычайно блѣдна; хотя я и знала, что не легко будетъ убѣдить ее отказаться отъ ея намѣренія, но я все-таки твердо рѣшилась не позволять ей провести ночь въ ужасной комнатѣ внизу.
-- Беатриса, начала я, стараясь быть какъ можно настойчивѣе,-- я помогу вамъ раздѣться, укутаю въ блузу и уложу въ постель; а сама, захвативъ свои пожитки, отправлюсь спать внизъ. Я твердо рѣшилась помѣняться съ вами мѣстами на нынѣшнюю ночь.
-- Этому не бывать, Кэтти; мнѣ и безъ того стыдно самой себя, а вы еще предполагаете, что я способна поступить въ этомъ случаѣ такъ эгоистично.
-- Нисколько я этого не думаю... Вѣдь вы знаете, что я большая любительница приключеній -- и такъ какъ теперь предстоитъ удобный случай отважиться, то зачѣмъ-же мѣшать мнѣ въ удовольствіи пошутить и повеселиться? кстати же у меня сегодня нѣтъ ни малѣйшаго разстройства нервъ.
-- Что ни говорите, все равно, я не соглашусь, настаивала Беатриса,-- знаете что... нельзя ли намъ какъ-нибудь помѣститься здѣсь обѣимъ вмѣстѣ? И она посмотрѣла внимательно на крохотную кроватку, которая съ трудомъ была втиснута въ мою комнатку -- какъ разъ отъ стѣны до стѣны. Я разсмѣялась этой мысли, но очень обрадовалась, замѣтивъ, что Беатриса колеблется; еще немногими настойчивыми словами мнѣ удалось окончательно достигнуть своей цѣли -- Беатриса въ самомъ дѣлѣ сильно устала и такъ расклеилась, что не въ силахъ была противорѣчить мнѣ. Въ одномъ только ее нельзя было уговорить; она настояла на томъ, что поможетъ мнѣ перенести мои вещи внизъ и посмотритъ, удобно-ли мнѣ будетъ спать на новомъ мѣстѣ. Но это я охотно позволила ей сдѣлать, зная очень хорошо, что прислуга еще не спитъ, слѣдовательно Беатрисѣ не страшно будетъ возвращаться ночью по мрачному дому.
Дверь комнаты дяди Джофрея издала странный, рѣзкій скрипъ, тяжело повернувшись на ржавыхъ петляхъ; а свѣчи, которыя мы держали въ рукахъ, лишь усугубили непроницаемый мракъ этой комнаты. Да, дѣйствительно, это была ужасная комната -- помимо всѣхъ воспоминаній о преступленіи, угрызеніяхъ совѣсти и одинокихъ мукахъ страданія, которыя казалось тяготѣли надъ нею. Какъ большая часть комнатъ въ Эрнклифѣ, она была выложена дубомъ; амбразуры оконъ были такъ глубоки, что образовали собой какъ бы еще маленькія комнаты, свидѣтельствуя о громадной толщинѣ стѣнъ,-- и только на половину были скрыты маленькими занавѣсками, до такой степени оборванными и гнилыми, что мнѣ невольно показалось, будтобы эти занавѣски велись съ самыхъ временъ дяди Джофрея. Все убранство комнаты состояло изъ множества изломанныхъ столовъ, стульевъ и всякой мебели, вынесенной изъ другихъ комнатъ замка сюда какъ негодный хламъ, а по срединѣ очищено было мѣсто для маленькой желѣзной кровати -- воспоминаніе о бивачныхъ дняхъ самого сквайра -- и еще наскоро приготовленъ уборный столикъ съ рукомойникомъ (необходимѣйшей принадлежностью девятнадцатаго столѣтія), который какъ бы скрашивалъ собой весь упадокъ и запущенность этой комнаты. Служанка забыла или просто побоялась въ сумерки взойдти сюда чтобы развести огонь -- и потому дрова въ каминѣ совсѣмъ погасли. Это было первое что поразило Беатрису -- и вся дрожа, она сказала мнѣ:
-- О, моя милая Кэтти, какъ здѣсь страшно -- и огонь то даже позабыли развести!
-- Нисколько не страшно; напротивъ, все какъ слѣдуетъ, возразила я,-- какъ и должно быть въ комнатѣ привидѣній; иначе она бы потеряла весь свой заманчивый интересъ и походила бы на всѣ остальныя комнаты въ замкѣ. Ну, Беатриса, теперь идите поскорѣе ложитесь спать; захватите подъ мышку всѣ ваши вещи -- и до свиданія.