Трестъ послѣдовалъ за своею госпожею съ большой неохотою. Очевидно, онъ ждалъ не этого. Но онъ былъ всегда вѣренъ своему имени { Trust -- долгъ, вѣрность.} и Мери чувствовала, что онъ исполнитъ то, что приказывалъ ему его господинъ.

"Хлопоты по хозяйству отвлекли ея мысли отъ этой заботы; она развеселилась -- и забывая такимъ образомъ свои утреннія опасенія, позволила всей прислугѣ, за исключеніемъ няни, присутствовать на праздникѣ, который былъ устроенъ кѣмъ-то изъ сосѣдней прислуги.

"Грудной ребенокъ спалъ совершенно спокойно, а маленькій Гарри сидѣлъ на верандѣ и смотрѣлъ на улицу, когда няня вскричала:

-- "Пойдемъ ужинать, Гарри, а потомъ дадимъ поужинать и нашимъ курамъ.

-- "Нѣтъ! Гарри будетъ ждать папу. Гарри хочетъ, чтобъ папа пріѣхалъ. Мама скучаетъ безъ папы! отвѣчалъ дитя, не сводя глазъ съ улицы.

"Маленькій Гарри слышалъ утренній разговоръ, который очевидно сдѣлалъ на него сильное впечатлѣніе. Когда мать услыхала его отвѣтъ, къ ней съ удвоенной силой возвратились ея опасенія -- и она начала сожалѣть, что не настаивала на томъ, чтобы мужъ ея поручилъ ему-нибудь свои дѣла и возвратился пораньше.

"Маленькій Гарри продолжалъ звать папу, и Мери чувствовала себя съ каждой минутой несчастнѣе. Вдругъ дикая мысль пришла ей въ голову.

"О, почему ея мужъ не слыхалъ этого зова! А можетъ быть онъ и слышалъ его? Зовъ его ребенка, принесенный къ нему вечернимъ вѣтеркомъ, конечно приведетъ его домой. Взглянувъ на часы, она увидала, что ровно семь часовъ. "Еслибы онъ выѣхалъ теперь, то могъ бы быть здѣсь въ девять часовъ, подумала она.

-- "Позови папу, Гарри, а мама станетъ молить Бога, чтобы Онъ прислалъ его, сказала она. И въ то время, когда звуки голоса Гарри разносились по воздуху, усердная молитва матери поднялась къ Богу.

-- "Ты, Всемогущій, приведи его къ намъ! Пришли его къ намъ назадъ или удержи его, какъ будетъ Тебѣ угодно! молилась она.