Какъ все полно величія!
Въ первомъ изъ большихъ монологовъ, произносимыхъ Люциферомъ во второмъ дѣйствіи, Каленовъ употребляетъ совсѣмъ странное выраженіе, которое напечатано ниже курсивомъ:
. . . . . . . . . . . . . . Настанетъ день,
И человѣкъ, колеблемый на капл ѣ
Воды, другому человѣку скажетъ:
"Лишь вѣрь въ меня -- и шествуй по водѣ".
Очевидно, переводчикъ прибѣінулъ къ буквальному, а не къ образному значенію "водныя хляби" выраженія water-drops для соблюденія размѣра въ стихѣ. Но здѣсь кстати сказать, что и но отношенію къ метрикѣ стихосложенія онъ не всегда безупреченъ, допуская негармоническое сочетаніе шестистопнаго ямба съ пятистопнымъ, какъ напримѣръ, въ слѣдующихъ стихахъ:
&nb sp; Каинъ.
Возможно-ль это?
Свѣтящихся червей и мошекъ я видалъ;