Какъ все полно величія!

Въ первомъ изъ большихъ монологовъ, произносимыхъ Люциферомъ во второмъ дѣйствіи, Каленовъ употребляетъ совсѣмъ странное выраженіе, которое напечатано ниже курсивомъ:

. . . . . . . . . . . . . . Настанетъ день,

И человѣкъ, колеблемый на капл ѣ

Воды, другому человѣку скажетъ:

"Лишь вѣрь въ меня -- и шествуй по водѣ".

Очевидно, переводчикъ прибѣінулъ къ буквальному, а не къ образному значенію "водныя хляби" выраженія water-drops для соблюденія размѣра въ стихѣ. Но здѣсь кстати сказать, что и но отношенію къ метрикѣ стихосложенія онъ не всегда безупреченъ, допуская негармоническое сочетаніе шестистопнаго ямба съ пятистопнымъ, какъ напримѣръ, въ слѣдующихъ стихахъ:

&nb sp; Каинъ.

Возможно-ль это?

Свѣтящихся червей и мошекъ я видалъ;