&nbs p; Ада.

Они такъ точно были,

Когда и змій прекрасный соблазнялъ

Въ Эдемѣ нашу мать.

Правда, отмѣченное нами курсивомъ выраженіе "ангелы его у вамъ въ виду", буквально переводитъ слова оригинала

"His angels are within your vision"

но развѣ при этой буквальности переводъ отвѣчаетъ истинному смыслу англійскаго текста?! Выраженіе же "Они такъ точно были" умѣстно въ отвѣтѣ солдата офицеру, а не въ устахъ Ады

Судите сами, читатель, насколько удачнѣе переданы тѣ же стихи оригинала въ переводѣ Бунина.

& nbsp; Люциферъ.

Я раздѣлилъ съ нимъ царство и владѣю