Только Каленовъ передаетъ, разсматриваемыя строки недурно:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .но въ душѣ подумалъ,
Что лучше было бы для бѣдной твари
Не быть ужаленной, чѣмъ покупать
Возвратъ и безъ того короткой жизни
Цѣной такихъ страданій.
Разсмотрѣнные нами стихи принадлежатъ ко II-му акту мистеріи, который переведенъ Бунинымъ вообще хуже, чѣмъ І-й и III-й. Послѣдній же настолько хорошъ, что чтеніе его доставляетъ большое эстетическое наслажденіе. Однако и въ немъ есть два-три "пятнышка", на которыя мы считаемъ необходимымъ указать здѣсь для большей полноты нашего критическаго очерка.
Въ Діалогѣ между Каиномъ и Адой, которымъ начинается III-й актъ, читаемъ:
Ада.
Да, прошло