Только Каленовъ передаетъ, разсматриваемыя строки недурно:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .но въ душѣ подумалъ,

Что лучше было бы для бѣдной твари

Не быть ужаленной, чѣмъ покупать

Возвратъ и безъ того короткой жизни

Цѣной такихъ страданій.

Разсмотрѣнные нами стихи принадлежатъ ко II-му акту мистеріи, который переведенъ Бунинымъ вообще хуже, чѣмъ І-й и III-й. Послѣдній же настолько хорошъ, что чтеніе его доставляетъ большое эстетическое наслажденіе. Однако и въ немъ есть два-три "пятнышка", на которыя мы считаемъ необходимымъ указать здѣсь для большей полноты нашего критическаго очерка.

Въ Діалогѣ между Каиномъ и Адой, которымъ начинается III-й актъ, читаемъ:

Ада.

Да, прошло