-- Недурно для французскаго врача!-- сказалъ Карпайя, слегка ударивъ по плечу иностранца.-- Вы объяснили то, что Европа наименѣе понимаетъ въ сочиненіяхъ Данте: его Беатриче. Да, Беатриче, этотъ идеальный образъ, царицу поэтическихъ фантазій, избранную изъ всѣхъ женщинъ, освященную слезами, обоготворенную воспоминаніемъ!
-- Принцъ,-- сказалъ Катанео на ухо Эмиліо,-- приходите ко мнѣ ужинать. Когда у бѣднаго неаполитанца отнимаютъ и жену, и любовницу, ему ни въ чемъ болѣе не могутъ отказывать.
Эта шутка, сказанная добродушнымъ тономъ, вызвала улыбку на губахъ Эмиліо; онъ позволилъ взять себя подъ руку и увести. Герцогъ началъ съ того, что позвалъ къ себѣ домой одного изъ служителей кафэ. Такъ какъ дворецъ Мемми находился на Canale Grande, со стороны церкви Маріа делля-Салюте, къ нему можно было или переѣхать въ гондолѣ, или обойти пѣшкомъ черезъ мостъ Ріальто. Гости не захотѣли разлучаться и пошли пѣшкомъ по улицамъ Венеціи. Болѣзнь принудила герцога ѣхать въ гондолѣ.
Въ два часа ночи тотъ, кто проѣзжалъ передъ дворцомъ Мемми, могъ увидѣть во всѣхъ окнахъ свѣтъ, отражавшійся въ Canale Grande, и услышать прекрасную увертюру изъ "Семирамиды", которую исполнялъ цри входѣ во дворецъ оркестръ Фениче, дававшій серенаду Типти. Во второмъ этажѣ гости сидѣли за столомъ, а Тинти пѣла на балконѣ "Buona sera" Альмавивы, въ знакъ благодарности музыкантамъ. Въ то же время управляющій герцога приглашалъ бѣдныхъ артистовъ къ обѣду на другой день. Подобная вѣжливость была почти необходимой для знатныхъ господъ, покровительствовавшихъ пѣвицамъ и пѣвцамъ. Въ подобныхъ случаяхъ приходилось быть любезнымъ со всѣмъ театромъ. Герцогъ не скупился при исполненіи этихъ обязанностей. Онъ былъ помощникомъ антрепрепера: сезонъ въ Венеціи стоилъ ему двѣ тысячи экю. Онъ купилъ обстановку для дворца, пригласилъ француза повара и выписалъ вина изъ всѣхъ странъ. Можно поэтому представить себѣ, какъ роскошно было сервированъ ужинъ. Сидя рядомъ съ Тинти, принцъ въ продолженіе всего ужина "ощущалъ", выражаясь языкомъ поэтовъ всѣхъ странъ, "стрѣлы любви". Чудный образъ Массимиллы омрачился передъ нимъ такъ же, какъ иногда мысль о Богѣ покрывается облакомъ сомнѣнія въ умахъ мудрыхъ отшельниковъ. Тинти, чувствуя, что Эмиліо любитъ ее, считала себя самой счастливой женщиной въ мірѣ. При мысли о томъ, что онъ принадлежитъ ей, радость отражалась на ея лицѣ и придавала ея красотѣ такую прелесть, что всякій осушалъ стаканъ за ея здоровье, невольно восхищаясь ея красотой.
-- Герцогиня, не стоитъ Тинти,-- сказалъ французъ, забывая свою теорію при странныхъ взглядахъ сициліанки.
Теноръ ѣлъ и пилъ неохотно. Казалось, онъ желалъ слиться съ существованіемъ примадонны и терялъ всякое благоразуміе, которымъ въ подобныхъ случаяхъ отличаются итальянскіе пѣвцы.
-- Послушайте, синьорина,-- сказалъ герцогъ съ умоляющимъ взглядомъ Тинти,-- ивы, дорогой мой пѣвецъ,-- прибавилъ онъ, обращаясь къ Дженовезе,-- пропойте намъ что-нибудь вмѣстѣ. Повторите ut изъ "Qual portento" при наступленіи свѣта въ ораторіи, и докажите моему старому другу Карпайя превосходство аккорда надъ руладой!
"Я отниму ее у принца! Она обожаетъ его, это всѣмъ ясно!" -- подумалъ Дженовезе.
Каково же было удивленіе гостей, только-что слышавшихъ тенора на берегу моря, когда онъ началъ то кричать, то предаваться излишней нѣжности, мяукать, скрежетать зубами, бѣшено ревѣть, детонировать и, наконецъ, просто издавать шипѣніе. Казалось, онъ разыгрывалъ непонятную комедію, и присутствовавшіе съ удивленіемъ смотрѣли на его взволнованное лицо, напоминавшее своимъ выраженіемъ лица мучениковъ на картинахъ Цурбарана, Мурилльо, Тиціана и Рафаэля. Вырвавшійся у всѣхъ невольный смѣхъ сразу уступилъ мѣсто серьезности, когда всѣ замѣтили, что Дженовезе былъ вполнѣ искрененъ. Казалось, сама Тинти поняла, что теноръ сказалъ ей правду въ театрѣ, гдѣ царила ложь.
-- Povermo! (бѣдняжка),-- сказала она, лаская подъ столомъ руку принца.