5). По видимому Г. Бальзакъ не вѣритъ въ бытіе существъ высшихъ -- въ нашъ вѣкъ это не новость. Однакожъ никакіе софизмы не затмятъ этой истины, воплощенной въ человѣка, даже у самыхъ дикихъ и грубыхъ народовъ.
Вещественность и грубость понятій не имѣютъ другихъ буквъ дли начертанія религіозныхъ ощущеніи -- кромѣ кумировъ.
И такъ духи языческихъ народовъ, совсѣмъ не -- олицетвореніе ощущеній и потребностей человѣческихъ, а карикатуры на духовъ.
6). Уподобленіе опіуму чтенія этихъ писателей, при всей игривости, справедливо только въ отношеніи къ Ламбертамъ, которыхъ мечтательность и любопытство жаждетъ лишь чудеснаго, таинственнаго и новаго; напротивъ души, ищущія свѣта и пути къ нему, совсѣмъ иное ощущаютъ при этомъ чтеніи. Первое дѣло Бема, и особливо Гіонъ, угомонить неугомонное воображеніе, облить холодною водой накаленые призраки фантазіи, согрѣть сердце теплотою, а черезъ него освѣжить и освѣтить умъ.
7). Кажется, это не такъ.-- Сталь сколько не точи, не изощряй, а она не сдѣлается ни воздухомъ, ни эѳиромъ; если же обратится въ воздухъ или въ эѳиръ, то она уже не будетъ сталь, по существо другой природы. Такъ и вещественныя наши чувства, все они будутъ вещественны, и смысла, воли и памяти пріобрѣсти не могутъ.
8). Ламбертъ не ню сказалъ; ему именно хотѣлось разстаться съ тѣмъ, что онъ называетъ призраками.
9). Безподобное сравненіе! подъ футляромъ всегда сберегаютъ драгоцѣнности: брильянты, перстни, фермуары и проч. Одно уже это доказываетъ, какъ должна быть дорога вещь, спрятанная подъ такимъ драгоцѣннымъ футляромъ, и что она, -- другой, выстой породы, чѣмъ футляръ ея.
10). Можетъ еще любопытнѣе было бы видѣть самого Ламберта не передѣланнаго.
11). Здѣсь основный камень Бальзако-Ламбертовой системы:-- осмотрите его со всѣхъ сторонъ.
Ежели вода не есть ледъ, ежели паръ есть существо высшее воды, ежели эѳиръ еще выше и отличнѣе пара, -- и все это въ области того же міра вещественнаго, то не больше ли и безпредѣльнѣе разность между естествомъ, житію или животностію, и духомъ.