И она ушла, слегка кивнувъ головою Евгенію.
-- Старикъ Горіо, человѣкъ необычайный! сказалъ Растиньякъ, вспомнивъ, какъ тотъ ломалъ серебро свое.
Госпожа Босеанъ не слыхала: она была въ задумчивости. Прошло нѣсколько минутъ въ молчаніи, и бѣдный студентъ, не зналъ что ему дѣлать, -- уйти или оставаться, молчать или говорить.
-- О, да! свѣтъ золъ и гнусенъ, сказала наконецъ Виконтесса. Путь случится съ вами несчастіе, тотчасъ являются пріятельницы, чтобы разсказать вамъ объ этомъ, чтобы ворочать вамъ въ сердцѣ кинжаломъ, выхватя между-тѣмъ его рукоятку. И теперь ужь надо мною подшучиваютъ, смѣются. Но я буду защищаться.
Она приподняла голову съ важностью знатной дамы, и молніи вылетали изъ глазъ ея.
-- Я! сказала она, взглянувъ на Евгенія: вы здѣсь!
-- Здѣсь еще! отвѣчалъ онъ жалобнымъ голосомъ.
-- Послушайте, кузенъ! обходитесь съ этимъ гнуснымъ свѣтомъ, какъ онъ того заслуживаетъ. Вы хотите выйти въ люди? Я помогу вамъ. Вы увидите, какъ ужасна испорченность женщинъ въ Парижѣ; вы увидите, какъ велико презрѣнное тщеславіе мужчинъ. Я хорошо читала книгу свѣта, но въ ней были еще страницы, не извѣстныя мнѣ. Теперь я все знаю. Чѣмъ хладнокровнѣе будете вы разсчитывать, тѣмъ далѣе вы пойдете. Будьте безжалостны, и васъ станутъ бояться. Смотрите на мужчинъ и на женщинъ, какъ на почтовыхъ лошадей, которыхъ вы можете загнать на каждой станціи: тогда вы непремѣнно достигнете цѣли вашихъ желаній. Вотъ въ чемъ дѣло: вы будете здѣсь ни чѣмъ, если не найдете женщины, которая приняла бы въ васъ участіе. Вамъ надобна покровительница, молодая, прекрасная, богатая. Но если у васъ есть истинное чувство, спрячьте его, ради Бога, какъ сокровище, чтобы никто не могъ и догадаться объ немъ! Иначе вы погибли. Вы сдѣлаетесь не палачемъ, а жертвою. Если вы когда-нибудь будете любить, кузенъ, скрывайте это; не выказывайте тайны вашей передъ человѣкомъ, котораго вы хорошо не знаете. Что бы предохранить себя отъ любви, которая еще не существуетъ, научитесь не довѣрять свѣту. Послушайте, Мигель.
Она ошибалась въ имени и не замѣчала этого.
....Есть нѣчто ужаснѣе неблагодарности дочерей, которыя покидаютъ отца своего и желаютъ ему смерти: это соперничество двухъ сестеръ между собою. Графъ Ресто человѣкъ знатный, жена его принята въ большомъ свѣтѣ, представлена ко двору; а сестра ея, богата, прекрасная Дельфина Нюсингенъ, жена банкира, сохнетъ съ досады, чахнетъ съ горя: она далеко отстала отъ сестры. Сестра ея уже не сестра. Онѣ отрекаются другъ отъ друга, какъ обѣ отреклись отъ отца. Дельфина сдѣлала бы все на свѣтѣ, чтобы только попасть въ мою гостиную. Она надѣялась, что Демарс е поможетъ ей въ этомъ, и сдѣлалась рабою Демарсе. Она мучитъ его, а онъ объ, ней и не думаетъ.-- Познакомьте ее со мною, и она станетъ обожать васъ. Послѣ вы можете любить ее, если вамъ угодно; а нѣтъ, такъ по-крайней -- мѣрѣ употребляйте ее для достиженія своей цѣли. Я приму ее раза два вечеромъ, когда у меня будетъ давка. Поутрамъ я eе принимать не стану. Я буду съ ней кланяться, и этого довольно. Вы заперли себѣ входъ въ домъ Графини Ресто тѣмъ, что заговорили объ отцѣ ея. Васъ не велѣно пускать: это вѣрно. Пусть же теперь старикъ Горіо познакомитъ васъ съ Дельфиною Нюсингенъ. Прекрасная Дельфина будетъ для васъ вывѣскою. Пусть она отличаетъ васъ, тогда вы будете нравиться всѣмъ женщинамъ. Соперницы ея, пріятельницы, самыя искреннія ея пріятельницы, будутъ стараться отбить васъ у нея. Многія женщины любятъ только тѣхъ, кого выбрали другія; такъ какъ простыя женщины носятъ такія же шляпки, какъ у насъ, и думаютъ, что переняли наши манеры. Вы успѣете у женщинъ, а въ Парижѣ тѣ и сильны, которые намъ нравятся. Это ключъ къ могуществу. Если женщины рѣшатъ, что вы человѣкъ умный, съ дарованіями, мужчины будутъ вѣрить этому два года: въ это время можете требовать, что угодно, и получите все, чего хотите. Вы тогда узнаете, что такое свѣтъ,-- собраніе плутовъ и обманутыхъ. Не будьте въ числѣ ни тѣхъ, ни другихъ. Вручаю вамъ мое имя какъ Аріяднину вишь, чтобы проникнуть въ этотъ лабиринтъ.