Она ничего не сказала:

-- Что вамъ отъ меня угодно?-- спросилъ Фелипъ голосомъ, волненіе котораго говорило, что шелестъ нашихъ платьевъ въ тишинѣ ночи и шумъ нашихъ шаговъ по песку заставили его потерять голову.

-- Я хочу сказать то, что не могла бы написать вамъ,-- отвѣтила я ему.

Гриффитъ отошла на нѣсколько шаговъ. Стояла теплая, полная благоуханій ночь; въ эту минуту я пережила опьяняющее блаженство отъ сознанія, что я почти наединѣ съ нимъ въ нѣжномъ сумракѣ липъ. Дальше весь садъ сіялъ тѣмъ ярче, что бѣлая стѣна нашего дома отражала свѣтъ луны. Этотъ контрастъ представлялся мнѣ прообразомъ таинственности нашей любви, которая должна закончиться блестящимъ бракомъ. Въ теченіе перваго мгновенія мы оба наслаждались новымъ для насъ положеніемъ и оба чувствовали удивленіе; наконецъ, я нашла возможность заговорить.

-- Хотя я не боюсь клеветы, но не я хочу, чтобы вы взбирались на это дерево,-- сказала я ему, указывая на вязъ,-- или на эту стѣну. Пусть наши чувства поднимутся до насъ. Если бы вы убились, упавъ со стѣны, я умерла бы обезчещенная...-- я посмотрѣла на Фелипа: онъ помертвѣлъ.-- А если бы васъ заставили, на меня или на мою мать пало бы подозрѣніе.

-- Простите,-- слабымъ голосомъ сказалъ онъ.

-- Проходите вечеромъ по бульвару, я буду слышать ваши шаги, и когда мнѣ захочется васъ видѣть, я открою окно; но я подвергну васъ и себя этой опасности только въ случаѣ серьезныхъ обстоятельствъ. Зачѣмъ своей неосторожностью вы принудили и меня сдѣлать неосторожность же, которая, быть можетъ, заставитъ васъ дурно думать обо мнѣ?-- Я замѣтила на глазахъ Фелипа слезы, которыя показались мнѣ самымъ лучшимъ отвѣтомъ на свѣтѣ.-- Повѣрьте,-- сказала я съ улыбкой,-- что я сдѣлала очень отважный шагъ...

Раза два онъ молча прошелся со мной подъ деревьями и, наконецъ, пересилилъ свое волненіе и произнесъ:

-- Вы, вѣроятно, считаете меня глупцомъ и я до того упоенъ счастьемъ, что дѣйствительно потерялъ всякій разсудокъ и даръ рѣчи; знайте же, по крайней мѣрѣ, что одно ваше слово согласія въ моихъ глазахъ освящаетъ все. Мое уваженіе къ вамъ равняется моему уваженію къ Богу. Кромѣ того, съ вами миссъ Гриффитъ.

-- Она здѣсь для другихъ, а не для насъ, Фелипъ,-- живо возразила я.