-- Да,-- сказалъ онъ,-- и никогда не измѣнюсь.
-- Ну, а если бы этотъ бракъ былъ необходимъ? Если бы я подчинилась необходимости?
Казалось, его взглядъ блеснулъ ярче тихаго луннаго свѣта. Сперва онъ посмотрѣлъ на меня, а потомъ на пропасть между оградой и балкономъ. Казалось, онъ спрашивалъ себя, не можемъ ли мы разбиться и умереть вмѣстѣ, но это чувство только блеснуло на его лицѣ, вылилось въ его взглядѣ и замерло, подавленное силой, болѣе могучей, нежели страсть.
-- У раба только одно слово, сказалъ онъ глухо.--Я вашъ слуга и принадлежу вамъ. Всю жизнь я буду жить только для васъ.
Мнѣ показалось, что его рука, державшаяся за балконъ, ослабѣла; я положила на нее свои пальцы и сказала ему:
-- Фелипъ, мой другъ, съ этой минуты я ваша жена. Утромъ просите у моего отца моей руки. Онъ хочетъ сохранить все мое состояніе; обѣщайте въ контрактѣ признать, что вы получили мое приданое, не получивъ его, и, конечно, вамъ будетъ дано согласіе. Я болѣе не Арманда де-Шолье; сойдите поскорѣе, Луиза де-Макюмеръ не хочетъ дѣлать ни малѣйшей неосторожности.
Фелипъ поблѣднѣлъ, его ноги подкосились и онъ соскочилъ съ высоты футовъ въ десять, нисколько не повредивъ себѣ; онъ страшно испугалъ меня и, сдѣлавъ мнѣ рукой прощальное привѣтствіе, исчезъ. "Итакъ, я любима,-- сказала я себѣ,-- любима, какъ ни одна женщина!" И я заснула съ ребяческимъ наслажденіемъ. Около двухъ часовъ дня отецъ позвалъ меня къ себѣ въ кабинетъ, тамъ были моя мать и Макюмеръ. Произошелъ граціозный обмѣнъ словъ. Я совершенно просто отвѣтила, что если г-нъ Энарецъ вошелъ въ соглашеніе съ моимъ отцомъ, то и у меня нѣтъ никакихъ причинъ противиться ихъ желаніямъ. Моя мать пригласила барона обѣдать съ нами; мы вчетверомъ отправились въ Булонскій лѣсъ. Когда де Марсэ проѣзжалъ мимо, я насмѣшливо посмотрѣла на него; онъ замѣтилъ на переднемъ сидѣньи коляски моего отца и барона.
Мой очаровательный Фелипъ велѣлъ такимъ образомъ передѣлать свои визитныя карточки:
Энарецъ
изъ рода герцоговъ Соріа, баронъ де-Макюмеръ.