Послѣ смѣха дѣвушки услышали какой-то трескъ и шипѣніе, и Лиззи вдругъ выпрямилась на стулѣ, съ блѣдными щеками, и повела носомъ, между тѣмъ какъ въ глазахъ ея появился тотъ взглядъ, какой живописецъ могъ бы принять за экстазъ, вызванный вещами невидимыми и недостижимыми.

-- Меленда, онѣ жарятъ бифштексъ!

-- Ну, такъ чтожъ?

-- О, Меленда, я такъ голодна!

-- Вотъ что значитъ побираться! Еслибы ты не ѣла ветчины два дня тому назадъ, то не была бы сегодня голодна.

Жилъ былъ нѣкогда глупый грекъ, исторія котораго читалась въ "Analecta Minora", когда это сочиненіе давалось въ руки школьника. У него была теорія, что лошади слишкомъ много ѣдятъ, и онъ постепенно уменьшалъ порцію овса своей лошади, съ цѣлью отучить животное отъ ѣды, такъ, чтобы она могла обходиться безъ пищи. Но какъ разъ, когда онъ думалъ, что достигъ успѣха, лошадь околѣла. Меленда раздѣляла отчасти тѣ же взгляды.

-- Стыдись!-- прибавила она:-- гдѣ же твоя независимость, Лиза?

Какъ разъ то самое, что говорилъ грекъ лошади.

-- Чортъ бы побралъ независимость!-- отвѣчала Лиза, въ духѣ той самой лошади:-- я голодна.

-- Если ты поѣшь сегодня бифштекса, то вѣдь завтра все-таки ничего не будетъ, кромѣ чаю и хлѣба, и тогда...