Лотти отвѣчала за Меленду.

-- Не спрашивайте Меленду, а не то она разсердится и вамъ нагрубитъ. Приходите безъ страха.

-- Мы -- рабочія дѣвушки,-- прибавила Меленда, ни крошечки не оскорбляясь такимъ намекомъ на ея характеръ,-- и должны работать. Намъ некогда болтать. Если вы не будете заставлять Лизу болтать и терять время, то приходите. Лотти любитъ васъ, если я не люблю.

Валентина съ благодарностью взглянула на худую дѣвушку съ провалившимися щеками и больной спиной.

-- Лотти поможетъ вамъ хозяйничать и научитъ стряпать. Она чудесно стряпаетъ; вы бы попробовали, какъ она готовитъ говядину подъ лукомъ. Вы можете заплатить ей за трудъ, чѣмъ хотите. У нея спина иногда страхъ какъ болитъ -- сядь на кровать Полли, Лотти!-- а она никогда не злится, какъ бы злилась я, еслибы у меня болѣла спина. И она не такъ горда, какъ бы слѣдовало. Она будетъ брать отъ васъ подарки.

Меленда говорила тономъ превосходства, сознавая свою силу и здоровье, но Лотти повѣсила голову. Гордость, независимость и свобода -- прекрасныя вещи для дѣвушекъ съ здоровыми спинами. Лиза глядѣла на все съ широко раскрытыми глазами и разинутымъ ртомъ. Комната казалась ей раемъ.

-- Я собираюсь ужинать,-- сказала Валентина, радуясь, что все такъ хорошо обошлось.-- Вотъ окорокъ ветчины, который мнѣ принесъ Клодъ, и хлѣбъ съ масломъ. Мы опять разведемъ огонь и сваримъ какао, и вы напьетесь со мной.

Ветчина казалась великолѣпной, и у всѣхъ трехъ дѣвушекъ слюнки потекли при видѣ ея. Лотти поблѣднѣла, а Лиззи ухватилась за спинку стула, но Меленда пришла въ ярость отъ того, что почувствовала, что ветчина ее соблазняетъ.

-- Я не стану ѣсть вашей ветчины!-- закричала она:-- слышите вы? Я ничего не возьму отъ васъ. Лотти можетъ, потому что у нея болитъ спина. А Лиззи стыдно будетъ... если она станетъ ѣсть! Я не стану. Я пойду гулять.

Она выбѣжала изъ комнаты и побѣжала внизъ по лѣстницѣ. Но затѣмъ вернулась.