-- Вовсе не такова моя цѣль; въ этомъ случаѣ, по-крайней-мѣрѣ, я утверждаю только то, что знаю и что могу доказать.
-- Откуда -- извините -- можно вывести, что въ прежнемъ обвиненіи вы утверждали то, чего не знали и чего доказать не могли?
-- Этого вовсе не слѣдуетъ. Отречетесь ли вы отъ того, что 13-го прошедшаго января вы ночью вышли изъ этого дома, послѣ одиннадцати часовъ перебрались черезъ болото, посѣтили украдкою свою мать, полагая, что я былъ въ то время въ Донкастерѣ, получили отъ нея свѣдѣнія, которыя, въ своемъ безуміи, вы считали важными, и воротились домой рано утромъ, когда еще всѣ спали?
-- Въ вашемъ допросѣ, сэръ, столько обвинительныхъ пунктовъ, что потребовалось бы не мало времени, чтобъ отвѣтить вамъ на каждый изъ нихъ въ частности; но вы сказали, что можете доказать ваше обвиненіе.
-- И могу на самомъ дѣлѣ.
-- Этому я не вѣрю.
-- Хотите, сэръ, чтобъ я вамъ доказалъ сейчасъ же, сію минуту?
Сэръ Джошуа былъ внѣ себя отъ злобы.
-- Разумѣется, я бы очень желалъ тотчасъ же встать на очную ставку съ тѣмъ, что вы называете доказательствомъ.
Изумительное спокойствіе мистера Гордона даже нѣсколько ошеломило баронета. Однако онъ сильно позвонилъ. Тотчасъ явился лакей съ озабоченнымъ видомъ.