-- Кстати, мистрисъ Раулинсонъ, говоря о томъ и о сёмъ съ хозяиномъ гостиницы сегодня утромъ, я узналъ, что ваша дѣвическая фамилія похожа нѣсколько на фамилію одного моего стараго знакомаго. Могу я спросить, какъ вы пишете ваше имя?
-- По этому дѣлу пріѣхали вы изъ Лондона? спросила старая леди подозрительно.
-- Совсѣмъ нѣтъ. Я не зналъ даже о вашемъ существованіи -- извините меня, до нынѣшняго утра.
-- Развѣ мои кузены умерли? настаивала старая леди, не обращая вниманія на объясненія мистера Микинса.
-- Милая мистрисъ Раулинсонъ...
-- Вы вчера говорили о какой-то тайнѣ, когда находились въ опасности. Ваша тайна касается меня?
-- Совсѣмъ нѣтъ. Мнѣ дано важное порученіе, которое, разумѣется, я не могу сообщить вамъ, потому-что это было бы нарушеніемъ довѣренности. Еслибъ я могъ сказать вамъ все, вы тотчасъ увидали бы, какъ далеко отъ васъ то дѣло, которое привело меня въ эту сторону. Но, будучи здѣсь и перенеся страшную опасность вмѣстѣ съ вами, я думаю, что мнѣ позволительно интересоваться вашими дѣлами, а еще болѣе потому, что когда при мнѣ нечаянно упомянули о вашемъ дѣвическомъ имени, оно напомнило мнѣ стараго друга и возвратило къ моимъ дѣтскимъ лѣтамъ -- да къ моимъ дѣтскимъ лѣтамъ!.... повторилъ мистеръ Микинсъ, какъ-будто ему особенно было пріятно это чувство, можетъ-быть, потому-что онъ рѣдко предавался чему-нибудь подобному.-- Мистеръ Доррель, другъ мой, старый холостякъ, прибавилъ онъ:-- будучи остиндскимъ купцомъ, успѣлъ накопить большое богатство. Часто говорилъ онъ мнѣ, что онъ не имѣетъ родныхъ, которымъ могъ бы завѣщать свое состояніе; и меня поразило сходство именъ, можетъ-быть, я нашелъ чего онъ такъ желалъ. Есть у васъ сыновья и дочери?
-- Есть.
-- Почему же знать, можетъ-быть, мой другъ полюбитъ котораго нибудь изъ нихъ? Помните, я не говорю навѣрно, что онъ вамъ родственникъ, но это можетъ быть, прибавилъ плутъ, который нашелъ наконецъ "слабую сторону" въ спокойной, осторожной мистрисъ Раулинсонъ и выдумалъ небывалаго друга.
-- У меня нѣтъ родныхъ, даже дальнихъ, кромѣ кузена Джона и Гэрри, а они живутъ гдѣ-то далеко въ Йоркширѣ; живы они или умерли -- я этого не знаю. Говорятъ, они получили недавно большое наслѣдство отъ какого-то ихъ кузена.