Бэйнисъ бросилъ торжествующій взглядъ на Альфреда и, посмѣиваясь, пошелъ съ своими пріятелями на мѣсто битвы. Альфреда провожали Кэвендишъ, еще два большіе мальчика и всѣ его сверстники. Его откровенный характеръ, веселость, уу лье разсказывать, умъ и наконецъ теперь его мужество сдѣлали е всеобщимъ любимцемъ. Кэвендишъ давалъ ему разныя наставленія, какъ вести себя въ предстоявшей битвѣ.

-- Больше всего старайтесь, Стаунтонъ, не наносить ударовъ даромъ, а всегда съ цѣлью. Сначала только защищайтесь: Бэйнисъ высокъ и силенъ, но мало-по-малу онъ утомится, тогда наступитъ ваше время; но ждите до-тѣхъ-поръ.

-- Благодарствуйте, Кэвендишъ, сказалъ Альфредъ съ признательностью.-- Попробую послѣдовать вашему совѣту на сколько могу. Онъ принудилъ меня къ этому, и я употреблю всѣ старанія.

-- Я въ этомъ увѣренъ. Однако, я жалѣю, что вы деретесь не съ Постельтуэйтомъ: онъ съ вами однихъ лѣтъ и одного роста, и вы непремѣнно сладили бы съ нимъ. Я готовъ держать за васъ пари противъ всякаго мальчика во всей школѣ однихъ съ вами лѣтъ! воскликнулъ Кэвендишъ ободрительно.

Альфредъ былъ растроганъ и почувствовалъ еще лишнее побужденіе отличиться въ предстоявшей схваткѣ. Мальчики гордятся похвалою тѣхъ, кто старше ихъ и сильнѣе, и готовы дѣлать все, чтобъ поддержать хорошее мнѣніе о себѣ.

-- Мнѣ совсѣмъ это не нравится, однако, прибавилъ Кэвендишъ, когда они быстро подходили къ тому мѣсту, гдѣ собравшаяся толпа указывала, что тамъ будетъ происходить битва:-- даже несправедливо позволятъ такому большому и сильному забіякѣ, какъ Бэйнисъ, оставить знаки своихъ кулаковъ на такомъ маленькомъ мальчикѣ, какъ вы.

-- Онъ оскорбилъ моего отца, отвѣчалъ Альфредъ: -- и будь онъ вдвое больше, я все-таки дрался бы съ нимъ, и отколотилъ бы его, хотя бы мнѣ пришлось умереть!

-- Прекрасно! Держитесь этого, но будьте какъ можно хладнокровнѣе!

Это было сказано, когда они пробирались сквозь толпу, которая разступилась на обѣ стороны при ихъ приближеніи. Посреди круга стоялъ Бэйнисъ съ своимъ секундантомъ; первый снялъ сюртукъ, жилетъ, фуражку и галстухъ, и чванно прохаживался, грозясь "содрать шкуру съ Стаунтона живьемъ". Оба мальчика были сильны и развиты болѣе своихъ лѣтъ. Альфредъ казался двумя годами старѣе, нежели былъ на самомъ дѣлѣ, а Бэйнисъ былъ почти такъ же высокъ и гораздо-крѣпче Кэвендиша, которому было уже шестнадцать лѣтъ.

-- Помните, Стаунтонъ, что вамъ только двѣнадцать, а Бэйнису пятнадцать лѣтъ, не забывайте того, что я вамъ говорилъ, уговаривалъ Кэвендишъ, снимая сюртукъ, шапку и галстухъ съ Альфреда.