Собаки на мызѣ отчаянно залаяли, услышавъ все приближающійся топотъ, сопровождаемый криками, звономъ гитары и протяжнымъ заунывнымъ пѣніемъ.
-- Это ѣдетъ хозяинъ, -- сказалъ Юла.-- Больше некому быть.
Онъ позвалъ управляющаго и оба, выйдя за ограду, увидѣли, при свѣтѣ луны, подъѣзжавшую шумную компанію.
Хорошенькая Маркизочка однимъ прыжкомъ соскочила съ козелъ, а затѣмъ, постепенно выгрузилась вся куча тѣлъ, наполнявшей экипажъ свиты. Баринъ передалъ возжи Юлѣ, предварительно сдѣлавъ нѣсколько наставленій относительно ухода за лошадьми.
Рафаэль подошелъ, снявъ шляпу.
-- Это ты, голубчикъ?-- сказала Маркизочка развязно.-- Все хорошѣешь. Еслибъ мнѣ не жаль было причинить непріятность Маріи де-ла-Луцъ, мы съ тобой когда-нибудь обманули бы того.
Но этотъ, т.-е. Луисъ, смѣялся надъ беззастѣнчивостью своей кузины, не обращая вниманіе на то, что глаза Юлы производили нѣмое сравненіе между его потрепаннымъ тѣломъ веселаго жуира и крѣпкимъ сложеніемъ управляющаго мызой.
Молодой сеньоръ произвелъ ревизію своей компаніи. Никто не потерялся въ пути, всѣ были на лицо: Моньотьезо, знаменитая пѣвица, и ея сестра; ихъ сеньоръ отецъ, ветеранъ классическихъ танцевъ, подъ каблуками котораго гремѣли эстрады всѣхъ кафе-шантановъ Испаніи; трое протеже Луиса, серьезныхъ, съ сросшимися бровями, стоявшіе, подбоченясь, съ опущенными глазами, точно не смѣли переглянуться, чтобы не напугать другъ друга, и коренастый мужчина, съ подбородкомъ, какъ у священника, и клочками сѣдыхъ волосъ около ушей, держащій подмышкой гитару.
-- Ну, вотъ! -- сказалъ сеньоръ своему управляющему, указывая на гитариста. -- Сеньо Пакорро, иначе Орелъ, первый гитаристъ въ мірѣ. Эль Гуерра, матадоръ и мой другъ -- свихнутый!
Рафаэль стоялъ, смотря на это необыкновенное существо, имени котораго никогда не слышалъ, а гитаристъ церемонно поклонился, съ видомъ свѣтскаго человѣка, свѣдущаго во всѣхъ свѣтскихъ обычаяхъ.