-- О, да, понятно,-- поспѣшила прервать его Китти, слегка покраснѣвъ.-- Миссъ Пэшьенсъ говоритъ только о томъ, что уже сдѣлано тобою. Мы знаемъ, какъ трудно успѣвать въ литературномъ мірѣ, и миссъ Пэшьенсъ вполнѣ понимаетъ...
Если миссъ Пэшьенсъ понимала что-нибудь, то Фицджеральдъ былъ, какъ въ лѣсу. Изъ-за чего все это смущеніе, что за толки о преимуществахъ торговли и на чемъ основано предположеніе, что онъ пробовалъ жить въ Лондонѣ литературнымъ трудомъ и потерпѣлъ неудачу?
Миссъ Пэшьенсъ продолжала съ кроткою улыбкою:
-- Но разъ вы овладѣли коммерческимъ механизмомъ, мистеръ Фицджеральдъ, что это за славная вещь! Торговля даетъ вамъ деньги независимо отъ вашего труда; вы можете уѣхать, странствовать по всему свѣту; достаточно оставить вмѣсто себя агента. Какъ должно быть пріятно такое чувство независимости и обезпеченности! Литераторъ, даже самый знаменитый, всегда находится въ шаткомъ положеніи. Черепица можетъ свалитьси съ крыши, ударить его по головѣ и лишить возможности трудиться; средства въ жизни для него изсякли. Никто не можетъ работать за него. Все равно, если художникъ ослѣпнетъ; нѣтъ такой машины, которая продолжала бы дѣйствовать вмѣсто него и кормить его жену и дѣтей. Нѣтъ, ничто не можетъ сравниться съ торговлей! Въ коммерческой странѣ это самое подходящее занятіе для человѣка. И какое безопасное!
-- Полно, безопасное ли?-- оспаривалъ Фицджеральдъ, нѣсколько горячась, самъ не зная почему, такъ какъ лично ему торговля никогда не сдѣлала никакого вреда.-- Если можно легко и безопасно нажить двѣ тысячи фунтовъ, только пославъ телеграмму въ Одессу, почему же всѣ не посылаютъ туда телеграммы? Мало ли мы видимъ неудачныхъ предпріятій? Мало ли людей на краю банкротства? Отлично, конечно, располагать такой машиной, о которой только что говорила миссъ Пэшьенсъ; но что, если она начнетъ вдругъ работать не въ ту сторону, если обратится назадъ и раздавитъ своего же хозяина? Очень хорошо, безъ сомнѣнія, что коммерческій человѣкъ можетъ обезпечить жену и дѣтей; но развѣ писатель, въ случаѣ успѣха, не въ состояніи сдѣлать того же? Что же касается черепицы, падающей съ крыши, то хорошъ будетъ и коммерсантъ, если она ударитъ его по головѣ. Случайности всегда возможны. Одно только невозможно -- основать свое благополучіе на сомнительныхъ спекуляціяхъ. Что касается меня,-- продолжалъ Фицджеральдъ гордо,-- то я предпочелъ бы жить на самыя ничтожныя деньги литературою, чѣмъ утопать въ богатствѣ, добытомъ изъ Одессы или откуда бы то ни было.
Китти сдѣлала примирительную попытку.
-- Конечно,-- начала она (видно было, что ей очень хочется замять этотъ жгучій вопросъ),-- всякій желалъ бы быть писателемъ... но писателей, особливо хорошихъ, очень мало; это, вѣроятно, трудное дѣло. Безъ сомнѣнія, миссъ Пешьенсъ хотѣла только сказать, что хорошо имѣть занятіе, которое идетъ само собою, оставляетъ человѣка свободнымъ, не причиняетъ ему тревогъ...
-- Мнѣ кажется, что такихъ занятій немного,-- возразилъ молодой человѣкъ.-- Бросьте дѣло, и оно броситъ васъ, говоритъ извѣстное купеческое изреченіе. Проснешься въ одно прекрасное утро и увидишь себя несостоятельнымъ.
-- Можетъ быть,-- вздохнувъ, отвѣчала Китти?-- Хорошо, по крайней мѣрѣ, хоть тѣмъ, кто уже начинаешь жизнь съ готовымъ состояніемъ, о которомъ нечего заботиться.
-- Въ этомъ я вовсе не увѣренъ,-- замѣтилъ Фицджеральдъ.-- Все наслажденіе жизни въ трудѣ. Я не вижу, чтобы люди обезпеченные были счастливѣе другихъ. Во всякомъ случаѣ я не высоко ставлю женщинъ, воззрѣнія которыхъ на жизнь окрашиваются отсутствіемъ или присутствіемъ денегъ.