-- О нѣтъ, Мэри; ему, кажется, тамъ нравятся птицы и все, что его окружаетъ. Такъ ты думаешь, что это писалъ мистеръ Фицджеральдъ? Скажи, пожалуйста! Вотъ онъ сдѣлался теперь знаменитостью, хотя никто еще не знаетъ его имени.
-- Узнаютъ, не безпокойся.
-- Такъ это описаніе его жизни въ Boat of Harry? Да, да, очень похоже и мило! Удивительно, что я не узнала сразу нашего лѣса надъ ущельемъ! Ты какъ-нибудь прочти мнѣ опять эти статьи, Мэри.
-- Ты точно вовсе не понимаешь, что я говорю, тетя, все живешь мечтами. Я, главнымъ образомъ, виновата, что мистеръ Фицджеральдъ поѣхалъ въ Ирландію, и я хочу скорѣе поправить дѣло.
-- Ну, теперь, признаюсь, я дѣйствительно ничего не понимаю,-- отвѣчала старушка.
-- Мистеръ Фицджеральдъ сдѣлалъ мнѣ одно признаніе до своего отъѣзда,-- начала Мэри съ непривычнымъ румянцемъ на умномъ лицѣ,-- а объ остальномъ я сама догадалась. Не говори съ нимъ, пожалуйста, объ этомъ, тетя, смотри не пророни ни слова; мнѣ кажется, что его постигло горе. Надо было объ этомъ раньше вспомнить, но я вообразила, что если онъ поживетъ въ нашемъ домѣ, ты привыкнешь къ мысли пускать туда по временамъ кого-нибудь изъ твоихъ друзей, а потомъ и совсѣмъ отдать его въ наймы.
-- Я просила тебя не касаться этого вопроса, Мэри. Мнѣ осталось жить недолго, и если я желаю дѣлать съ своею собственностью, что хочу...
-- Тетя, милая, не говори со мною такъ!-- сказала дѣвушка, обнимая старушку.-- Вѣдь, ты знаешь, я хлопочу не о своей выгодѣ. Надѣюсь, что денежныя дѣла никогда не станутъ между тобою и мною.
Мистриссъ Четвиндъ взяла руку Мэри и погладила ее.
-- Нѣтъ, нѣтъ. Ты хорошій человѣкъ. Я желала бы только, чтобы ты болѣе берегла свои собственныя деньги. Ну, говори, что-жь ты хочешь, чтобъ я сдѣлала?