-- Подождите,-- сказала Мэри почти сердито.-- Морто, съ какой стати весь багажъ лежитъ въ каретѣ? Для васъ сейчасъ будетъ очищено мѣсто, мистеръ Фицджеральдъ.

-- Благодарю,-- отвѣчалъ онъ, подходя къ ней.-- Я лучше сяду на козлахъ.

-- Ни въ какомъ случаѣ,-- быстро отвѣчала она.-- Вы ужь вдоволь наглядѣлись на здѣшнюю мѣстность. Морто, возьмите все это къ себѣ. Теперь, мистеръ Фицджеральдъ, все готово. Неужели вы не понимаете, что мы съ тетей до смерти надоѣли другъ другу во время долгаго пути? Мы желаемъ слышать отъ васъ всѣ мѣстныя сплетни.

Такимъ образомъ, молодому человѣку пришлось сѣсть въ карету. Водворилось минутное смущеніе. Онъ уже успѣлъ отвыкнутъ отъ новыхъ лицъ и былъ бы радъ сидѣть на козлахъ, къ тому же, мистриссъ Четвиндъ до такой степени втолковала себѣ, что онъ уже настоящій собственникъ имѣнія, что безпрестанно извинялась передъ нимъ за непрошенное посѣщеніе. Веселость Мэри и простота ея обращенія вскорѣ разсѣяли неловкость, и заливъ Бэнтри, по крайней мѣрѣ, въ глазахъ Фицджеральда, мало-по-малу окрасился совсѣмъ новымъ свѣтомъ. То же случилось и съ Boat of Harry. Знаетъ ли мистеръ Фицджеральдъ, что старый садовникъ со сгорбленной спиной, длинными волосами и косою въ рукахъ прозванъ "батюшкой-Сатурномъ"? Замѣтилъ ли онъ, какъ походитъ на гнома единственный инженеръ, машинистъ и капитанъ "Чернаго Лебедя", въ особенности, когда онъ высовываетъ изъ трюма яхты свою голову, всю обсыпанную угольною пылью? А ландо? Развѣ никто не говорилъ ему, что его настоящее названіе Ноевъ ковчегъ? И онъ вполнѣ заслуживаетъ этого прозвища, особенно въ дождливую погоду, потому что можетъ вмѣстить въ себѣ половину мѣстныхъ жителей. Неужели онъ ничего не слыхалъ о "Лукошкѣ", лучшемъ суднѣ флота ея королевскаго величества? Хорошо, по крайней мѣрѣ, что "гномъ" не взорвалъ еще никого на воздухъ!

-- Очень жестоко съ твоей стороны, Мэри, такъ депоэтизировать здѣсь все,-- сказала, наконецъ, старушка.-- Пожалуй, вы еще начнете пренебрегать Boat of Harry, мистеръ Фицджеральдъ. Не знаю, по старымъ ли воспоминаніямъ, или почему, но только мнѣ это мѣсто кажется прелестнымъ.

-- Кто же въ этомъ сомнѣвается?-- отвѣчалъ онъ.-- Всѣ. окрестности здѣсь красивы.

-- Но нѣсколько уединенны?-- робко спросила Мэри.

-- О, нѣтъ!

Она удивленно посмотрѣла на него.

-- Вы не находите ихъ уединенными?