-- Не въ двухъ же стахъ фунтахъ въ годъ?-- шутливо подсказала дѣвушка.
-- Нѣтъ,-- возразилъ онъ, окинувъ взоромъ прелестный ландшафтъ.-- Я думаю, что мое пожертвованіе должно состоять -- изъ Boat of Harry.
Глава XXIX.
Планы и мечты.
-- Я увѣрена, тетя, что ты будешь меня бранить,-- сказала миссъ Четвиндъ, снимая шляпку и поправляя волосы передъ зеркаломъ.
-- Еще бы!-- отвѣчала старушка съ напускнымъ раздраженіемъ.-- Да гдѣ вы были, скажи, ради Бога? Въ Лимерикѣ? Въ Квинстоунѣ? Какъ же не бранить васъ!
-- Да дѣло вовсе не въ томъ. Это было неизбѣжно. Мы сидѣли на мели въ двухъ шагахъ отъ тебя. Еслибъ ты взобралась на гору немного повыше, ты имѣла бы удовольствіе созерцать насъ цѣлыхъ пять часовъ кряду. Такъ, Случилось маленькое приключеніе! Къ этому необходимо привыкать съ "Чернымъ Лебедемъ".
-- Какъ это досадно!-- воскликнула мистриссъ Четвиндъ.-- Нужно же было случиться бѣдѣ именно въ первый разъ, когда мистеръ Фицджеральдъ рѣшился ѣхать на яхтѣ. Онъ, пожалуй, подумаетъ, что съ нею постоянно что-нибудь приключается!
-- А развѣ это не правда, тетя?
-- О чемъ же думалъ Шейль Гленни?