-- Да я не сказала еще тебѣ самаго худшаго. Ты поручила мнѣ говорить съ нимъ о твоихъ планахъ. Онъ былъ очень изумленъ, благодаренъ и недоумѣвалъ, почему ты къ нему такъ добра. Говорила ли я тебѣ, какъ онъ заинтересовался моимъ разсказомъ объ Истъ-Эндѣ? Говорила? Ну, такъ знаешь ли, какое предложеніе онъ мнѣ сдѣлалъ? Пожертвовать что-нибудь въ пользу моихъ бѣдныхъ.

-- Чѣмъ же инымъ могъ бы онъ вознаградить тебя за пятичасовую болтовню?

-- Онъ желаетъ, конечно, только съ твоего согласія, тетя, пожертвовать мнѣ Boat of Harry.

-- Я ровно ничего не понимаю!

-- Онъ хочетъ отдать Boat of Harry или суммы, вырученныя за него, бѣднымъ.

-- Этому никогда не бывать!-- рѣшительно сказала мистриссъ Четвиндъ.-- Ты можешь сорить своими деньгими, сколько хочешь, Мэри, только не трогай имѣнія Франка.

-- Если ты не согласна, то этого, конечно, не будетъ,-- спокойно отвѣтила миссъ Четвиндъ.

-- Ни за что не соглашусь! Какая нелѣпая мысль! Такъ-то онъ дорожитъ имѣніемъ?

-- Тетя,-- начала молодая дѣвушка, испугавшись дѣйствія своихъ словъ,-- не будемъ больше говоритъ объ этомъ. Вѣдь, это одно пустое предположеніе и во всякомъ случаѣ оно дѣлаетъ, мистеру Фицджеральду большую честь. Я увѣрена, что ты не захочешь помѣшать ему составить себѣ карьеру. Для этого необходимо быть въ Лондонѣ. Подари ему имѣніе, только не обставляй своего подарка слишкомъ тягостными условіями; не требуй, чтобы мистеръ Фицджеральдъ жилъ постоянно здѣсь.

-- Остановись на минуту, Мэри; я отлично поняла твой планъ. Меня ты не обманешь. Ты видишь способнаго, щедраго молодаго человѣка и надѣешься, разъ у него будетъ много денегъ и никакого дѣла, завербовать его въ члены твоихъ благотворительныхъ комитетовъ. Онъ будетъ помогать тебѣ устроивать лекціи, махнетъ рукой на литературу и дастъ заглохнуть имѣнію.