-- Нѣтъ никакого вѣроятія, чтобы я пріобрѣлъ извѣстность,-- искренно отвѣчалъ онъ,-- хотя и желалъ бы, конечно, существовать литературою. Кажется, на это есть нѣкоторая надежда, судя по двумъ только что полученнымъ мною очень лестнымъ письмамъ. Но неужели вы думаете, что я сдѣлаюсь изъ-за этого неблагодарнымъ? Я не стану брать тогда жалованья, которое вы были такъ добры мнѣ назначить. Передайте его лучше миссъ Четвиндъ для бѣдныхъ. Только это не помѣшаетъ мнѣ приходить читать вамъ, попрежнему, если вы позволите. Я отлично знаю,-- шутливо продолжалъ онъ,-- что именно интересуетъ васъ, и ни за что не сдамъ васъ на руки вашей племянницѣ, которая опять, пожалуй, станетъ увѣрять васъ, что газеты и журналы не содержатъ ничего, кромѣ отчетовъ санитарныхъ коммиссій...
-- Нѣтъ, это ужь черезъ-чуръ,-- прервала его Мэри.-- Цѣлые годы читала я тетѣ, и не слышала отъ нея даже спасибо. А тутъ еще на меня сыплются оскорбленія.
-- Но, мистеръ Фицджеральдъ,-- начала старушка нѣсколько взволнованно,-- Мэри сообщала мнѣ объ одномъ вашемъ предложеніи. Поймите, пожалуйста, что всякій подобный планъ относительно Boat of Harry совершенно немыслимъ. Я передамъ вамъ имѣніе, назначу сумму, достаточную для его содержанія, и нѣкоторый лишекъ для вашихъ собственныхъ издержекъ, но ни отдать въ наймы, ни продать, ни заложить имѣніе я никогда не позволю.
-- Мистеръ Фицджеральдъ все это отлично понимаетъ, тетя,-- вмѣшалась тутъ Мэри мягкимъ, убѣдительнымъ тономъ.-- Я уже говорила съ нимъ объ этомъ. Это была минутная. фантазія съ его стороны, великодушная, но неосуществимая. Не мучься объ этомъ, тѣмъ болѣе, что въ твоей власти помѣшать кому бы то ни было продать имѣніе. Мистеръ Фицджеральдъ, конечно, никогда этого не сдѣлаетъ.
-- Еслибъ оно перешло въ мои руки,-- отвѣчалъ онъ,-- я считалъ бы его только отданнымъ мнѣ на храненіе и поступалъ бы совершенно такъ, какъ вы желаете.
-- Я предпочитаю положиться на вашу совѣсть,-- отвѣчала старушка спокойнѣе.-- Мнѣ хотѣлось бы, чтобъ имѣніе оставалось въ прежнемъ видѣ, такъ, чтобъ, если вы когда-нибудь пригласите насъ сюда, мы застали бы здѣсь все, какъ было въ старину, при моемъ бѣдномъ мальчикѣ.
-- Вы какъ будто извиняетесь въ чемъ-то передо мною. Врядъ ли вы отдаете себѣ отчетъ въ томъ, что значитъ для человѣка моихъ лѣтъ независимость. Я нѣсколько разъ былъ близокъ отъ голодной смерти, и даже весьма недавно. А теперь вы предлагаете мнѣ обезпеченный доходъ, всевозможную роскошь, и еще какъ будто думаете, что я не цѣню вашей доброты или могу быть неблагодарнымъ. Этого вамъ бояться нечего.
-- Я вполнѣ довѣряюсь вамъ,-- повторила она,-- не сдѣлаю никакихъ условій при передачѣ имѣнія, не потребую, чтобы мы приняли наше имя, какъ я сначала желала. Довольно будетъ съ меня, если вы поступите съ имѣніемъ, какъ я хочу. Только позвольте мнѣ называть васъ Вилли,-- конечно, если это вамъ не непріятно.
-- О, напротивъ! Это только новое доказательство вашей доброты.
-- И такъ, дѣло рѣшено?