De par le Roi, défense à Dieu

D'opérer miracle en ce lieu.

Джиффордъ сразу попался въ ловушку.

-- De faire miracle, défaire miracle, сколько мнѣ извѣстно,-- вѣжливо замѣтилъ онъ.

-- D'opérer, мнѣ кажется,-- столь же любезно отвѣчалъ Фицджеральдъ:

-- Извините, я вполнѣ увѣренъ, что вы ошибаетесь. Это весьма обыкновенное изреченіе.

-- Не смѣю вамъ противорѣчить; какъ вы совершенно вѣрно замѣтили, изреченіе это очень распространено.

-- Въ этомъ нѣтъ никакого сомнѣнія, ни тѣни сомнѣнія. Всякій школьникъ вамъ это скажетъ. De faire miracle будьте въ этомъ увѣрены.

-- Мой авторитетъ въ пользу d'opérer,-- отвѣчалъ противникъ, съ самымъ равнодушнымъ и даже разсѣяннымъ видомъ, внимательно разглядывая кусочекъ какого-то диковиннаго пирожка,-- мой авторитетъ не можетъ, конечно, считаться абсолютнымъ. Я нашелъ это указаніе въ старомъ изданіи вольтеровской Pucelle, на книгѣ стоитъ 1773 годъ и двустишіе названо тамъ очень, распространеннымъ. Быть можетъ, тутъ есть ошибка...

-- Очень можетъ-быть,-- прервалъ его Джиффордъ, однако, поспѣшилъ перемѣнить тему и началъ разспрашивать Фицджеральда о вліяніи какого-то новаго закона на судьбу бѣднѣйшихъ, жителей юго-западной Ирландіи. Молодой человѣкъ сообщилъ все, что зналъ объ этомъ, и не припомнилъ ему, что они уже спорили насчетъ французскаго куплета въ прежнее время, когда встрѣчались не на такой равной ногѣ.