Фицджеральдъ пошелъ по направленію къ новой редакціи и, идя по улицѣ, внезапно рѣшился воспользоваться совѣтомъ Клерка и зайти въ Джиффорду, чтобы покончить, такимъ образомъ, со своими тревогами. Ему пришлось подождать минутъ съ двадцать; наконецъ, его позвали въ комнату редактора. Черезъ нѣсколько мгновеній онъ уже стоялъ, точно преступникъ, передъ длиннымъ письменнымъ столомъ, за которымъ сидѣлъ самъ Джиффордъ, нетерпѣливо и тревожно перебирая цѣлую груду рукописей.
-- А, вотъ она, наконецъ!-- сказалъ онъ.-- Садитесь. Хорошо, что вы зашли. Я только что хотѣлъ вамъ писать. Вотъ видите ли?...-- Онъ перелисталъ нѣсколько страницъ съ явнымъ неудовольствіемъ.-- Вы какъ будто ничего не нашли въ книгѣ, ни худого, ни хорошаго!
Еслибъ Фицджеральдъ сохранилъ все свое присутствіе духа, онъ сказалъ бы, что подмѣтилъ въ Тѣни Дафны именно эту неопредѣленность; но раздражительный тонъ редактора по поводу статьи, на которую онъ возлагалъ такія надежды, совершенно смутилъ его.
-- Нѣтъ, это никуда не годится,-- продолжалъ Джиффордъ, перелистывая рукопись.-- Очень жалѣю, что причинилъ вамъ столько хлопотъ, но, право, вы совсѣмъ не съумѣли воспользоваться книгою. Вѣдь, есть же въ ней, наконецъ, хоть что-нибудь, худое или хорошее, все равно, а вы такъ-таки не подмѣтили въ ней рѣшительно ничего. Никакой пикантности нѣтъ въ томъ, что вы написали.
Фицджеральдъ былъ страшно взволнованъ. Онъ машинально взялъ какой-то клочокъ бумаги, который протягивалъ ему Джиффордъ. Это была корректура публикаціи извѣстной книгопродавческой фирмы и наверху столбца находилось оглавленіе только что вышедшаго нумера одного солиднаго журнала.
-- Вотъ видите ли?-- продолжалъ мистеръ Джиффордъ.-- Эта статья о Новомъ романистѣ вызвана той самой книгой, о которой вы ничего не съумѣли сказать. По мнѣнію автора, романъ этотъ отмѣчаетъ новую эру въ современной англійской литературѣ.
-- Ну, такъ я скажу, что это крайнее безстыдство!-- возразилъ Фицджеральдъ, доведенный до отчаянія.-- Я увѣренъ, что тутъ не обошлось безъ подкупа или личнаго вліянія. Книга такъ слаба, какъ можно себѣ представить, и просто позорно для англійской журналистики, что, благодаря подкупу въ той или другой формѣ, такая статья могла быть написана.
-- Откуда вы все это знаете?-- раздражительно прервалъ его Джиффордъ.-- По вашему, книга плоха, а вотъ другіе этого не находятъ. Да и вамъ самимъ романъ не показался, повидимому, совершенно дурнымъ, такъ какъ у васъ нигдѣ не видно прямого порицанія.
-- Да онъ просто безсодержателенъ.
-- Однако, мѣстами вы даже говорите автору комплименты. Кстати, вы меня, конечно, извините, если я позволю себѣ нѣсколько замѣчаній, которыя пригодятся вамъ въ другой разъ. Знаете, когда дѣлаешь цитаты, необходимо быть очень точнымъ: