Dе par le roi, défense à Dieu

D' opérer miracle en ce lieu!

Вы поставили d'opérer вмѣсто dt faire miracle, и это въ такой общеизвѣстной цитатѣ.

-- Однако, d'opérer -- правильно,-- быстро прервалъ его Фицджеральдъ.

Джиффордъ останоновился и пристально посмотрѣлъ на него.

-- Неужели? На основаніи какого авторитета говорите вы? Мнѣ кажется, что это старинное двустишіе извѣстно всѣмъ довольно хорошо.

Въ эту критическую минуту память совершенно измѣнила Фицджеральду и онъ никакъ не могъ вспомнить, гдѣ именно читалъ злополучныя строки. Отвернувшись отъ него, Джиффордъ снова обратился къ рукописи.

-- Кромѣ того, вы ввели въ статью много лишнихъ подробностей. Возьмемъ, напримѣръ, хоть то, что вы сказали объ англійскихъ поэтахъ. Такія вещи требуютъ доказательствъ, а этого никакъ не сдѣлаешь одной строкой.

-- Очень жаль, что моя работа не годится,-- сказалъ, наконецъ, Фицджеральдъ, взявшись за шляпу.-- Вѣдь, я, разумѣется, могу взять съ собою рукопись?

-- Мнѣ очень непріятно, что вы напрасно трудились, но, знаете, вѣдь, этому дѣлу надо учиться, какъ и всякому другому, и я, должно быть, ошибся, думая, что у васъ достаточно навыка. Не хотите ли, чтобъ я указалъ вамъ еще нѣсколько необходимыхъ пріемовъ?