Та-же прекрасная переводчица даритъ вамъ (51) Очеркъ Новой Италіянской Литературы, соч. г. Пранди; но г. Юнгмейстеръ, который ничего не даритъ, утверждаетъ, что эту маленькую книжку нельзя пріобрѣсть иначе, какъ заплативъ за нее 1 р., а съ пересылкою 1 р. 25 к. сереб., что, за 72 крошечныя страницы крупнаго шрифта, очень умѣренно!! Книгопродавецъ Поляковъ издалъ, переведенное съ англійскаго, сочиненіе Марріэта -- (52) Пиратъ; изъ двухъ томовъ сдѣлалъ два томика миньятюрнаго формата и мелкой печати,-- два томика, которые очень удобно можно уложить по карманамъ жилета. Вѣроятно, вы, читатель, вскорѣ отправитесь на пароходѣ въ Кронштатъ; если я угадалъ, -- возьмите съ собою Пирата: самое приличное мѣсто читать его -- на палубѣ. Тамъ качка не позволитъ вамъ замѣтить нѣкоторыхъ качекъ перевода -- вы не увидите какъ очутитесь въ Кропштатѣ, и за всѣ эти удобства заплатите только 5 р. ассигнаціями.-- Г. Поляковъ, должно-быть, съ нетерпѣніемъ ожидалъ открытія навигаціи. Но для тихаго кабинетнаго чтенія позвольте предложить вамъ первые восемь выпусковъ (55) Шекспира, въ русскомъ переводѣ г. Кетчера (каждый выпускъ 2 р. ассигнаціями), и первый выпускъ (54) Сочин. Гете (1 р. сереб). Переводчикамъ послѣдняго посовѣтуйте какъ можно осторожнѣе обходиться съ знаменитымъ оригиналомъ -- онъ такой великій стилистикъ, что какъ-разъ не узнаемъ его въ переводѣ.
Намъ хотѣлось-бы поговоришь не слегка о судьбѣ знаменитаго (55) Александра Даниловича Меньшикова, по поводу примѣчательной драмы г. Неелова (1 р. 45 к., съ перес. 1 р. 70 к. сереб.): но, увы, предѣлы нашей библіографіи не допускаютъ большихъ статей; и потому, покамѣстъ, скажемъ только, что стихи драмы очень хороши -- стихи впрочемъ бѣлые, иначе называемые -- рубленая проза. Куда какъ не любятъ её люди со вкусомъ и истиннымъ понятіемъ объ изящномъ. Стихи такъ стихи, проза такъ проза; предоставьте первые элегіямъ, одамъ, поэмамъ: но для драматическихъ сочиненій, гдѣ лучше всею натура, проза -- лучшій языкъ. Какой гекзаметръ, какіе бѣлые стихи, за исключеніемъ однако-жъ Пушкинскихъ, могутъ сравниться съ настоящимъ стихомъ, стройнымъ, сладостнымъ, нѣжащимъ слухъ вашъ музыкальнымъ созвучіемъ въ концѣ стиха или стиховъ, подобныхъ, напримѣръ, слѣдующимъ:
Когда ложится тѣнь прозрачными клубами
На нивы жёлтыя, покрытыя скирдами,
На синіе лѣса, на влажный злакъ луговъ;
Когда надъ озеромъ бѣлѣетъ столпъ наросъ,
И въ рѣдкомъ тростникѣ, медлительно качаясь,
Сномъ чуткимъ лебедь спитъ, на влагѣ отражаясь,
Иду я подъ родной соломенный свой кровъ,
Раскинутый въ тѣни акацій и дубовъ;