-- Пошлите за мистрис Джепкот! -- сказал Ланцелот, -- послушаем, что она скажет насчет правдоподобной истории о ключах, которые будто были украдены мною из комнаты покойного деда.
Мисс Лавиния позвонила, вошел Паркер, который всегда имел обыкновение медленно спешить на зов, но в этот вечер необыкновенно проворно являлся.
-- Паркер, позови Джепкот, -- сказала мисс Лавиния, -- мне надо видеть ее.
Буфетчик поспешил исполнить приказание и опять молчание водворилось в комнате, время тянулось долго для всех, хотя всего прошло пять минут после отданного приказания. Явилась мисс Джепкот, почтенного вида старуха, чинной и суровой наружности. Тридцать пят лет она находилась в услужении у покойного старика, была пятнадцатью годами старше мисс де-Креспиньи и всегда говорила с ними, как с молодыми барышнями.
-- Джепкот, -- сказала мисс Сара, -- мне хотелось бы знать не входил ли кто в комнату любезного дядюшки с тех пор, как мы поручили вам присмотреть за всем?
-- Разумеется, никто, мисс, -- проворно отвечала старуха.
-- Точно ли вы в этом уверены, Джепкот?
-- Совершенно, мисс, это так верно, как и то, что я стою здесь перед вами.
-- Смотрите, Джепкот, не ошибитесь: дело идет о важном вопросе. Мне говорили, что вы спали.
-- Спала, мисс! О, господи! Кто мог сказать такую неправду? Как эго было не грех сочинить такую историю?