Шико съ торжествомъ отнесла домой подарокъ и показала его мужу; солидный золотой обручъ, плоскій, широкій, массивный, напоминавшій звено цѣпи, отличавшійся строгой простотой, красовался на ея полной, бѣлой рукѣ. То было украшеніе, достойное древне-греческой танцовщицы.

-- Ты, разумѣется, отошлешь его,-- сказалъ Джекъ, хмуро поглядывая на подарокъ.

-- Но, другъ мой, куда же мнѣ отослать его?

-- Ювелиру. Онъ долженъ знать своего покупателя.

-- Я не такъ проста. Принять анонимный подарокъ ровно ничего не значитъ. Я, разумѣется, оставлю его у себя.

-- Не думалъ я, чтобы ты пала такъ низко.

Шико на его отвѣтила дерзостью, съ обѣихъ сторонъ посыпалась очень крупныя выраженія. Дама оставила у себя браслетъ; джентльменъ на слѣдующій же день отправился къ ювелиру, изъ мастерской котораго происходилъ браслетъ, и старался выпытать у него имя покупателя.

Ювелиръ былъ чрезвычайно вѣжливъ, но памяти не имѣлъ никакой. Джэкъ Шико тщательно описалъ браслетъ, но ювелиръ сталъ увѣрять его, что онъ, въ теченіи недѣли, продалъ такихъ дюжину.

-- Я полагаю, что вы ошибаетесь,-- сказалъ Шико, фасонъ этаго браслета совершенно необыкновенный. Я никогда не видалъ подобнаго,-- и онъ повторилъ свое описаніе.

Ювелиръ съ кроткой улыбкой покачалъ головой.