-- Я долженъ пожелать вамъ покойной ночи и проститься съ вами,-- сказалъ Джонъ Тревертонъ Лорѣ.-- Мнѣ еще надо уложить мой чемоданъ, чтобы выѣхать завтра пораньше утромъ. Я-бы даже желалъ отправиться сегодня, съ вечернимъ поѣздомъ. Этимъ я выиграю полъ-дня.

-- Поѣздъ отходить въ четверть одиннадцатаго. Вамъ придется торопиться, если вы хотите ѣхать съ нимъ, сказалъ Эдуардъ.

-- Во всякомъ случаѣ, попытаюсь.

-- Покойной ночи, мистеръ Тревертонъ,-- сказала Лора, протягивая ему руку.

Веселая Селія не желала отпустить его съ такимъ холоднымъ прощаньемъ. Онъ былъ мужчина и въ качествѣ такового возбуждалъ въ ней живѣйшее участіе.

-- Мы всѣ проводимъ васъ до воротъ,-- объявила она:-- это будетъ намъ гораздо пріятнѣе, чѣмъ сидѣть здѣсь, зѣвать и слѣдить за летучими мышами, носящимися надъ цвѣточными клумбами.-- Они всѣ отправились, и какъ-то случилось, къ восторгу Джона Тревертона, что они съ Лорой шли рядомъ, нѣсколько позади другой пары.

-- Мнѣ очень жаль, что вы вынуждены ѣхать такъ скоро,-- замѣтила Лора, которая желала сказать что-нибудь неопредѣленно-вѣжливое.

-- Не съумѣю выразить, какимъ-бы я уѣхалъ счастливымъ, если-бъ думалъ, что мой отъѣздъ можетъ огорчить васъ.

-- Я не придавала словамъ своимъ такого особеннаго смысла,-- съ легкимъ смѣхомъ сказала она.-- Мнѣ жаль васъ ради васъ самихъ, жаль, что вы покидаете деревню, когда здѣсь такъ хорошо, и возвращаетесь въ дымный Лондонъ.

-- Если-бъ вы знали, какъ я ненавижу этотъ міръ дыма и всякихъ гадостей, вы бы пожалѣли меня, какъ только можетъ жалѣть ваше доброе сердце,-- очень серьёзно отвѣтилъ онъ.-- Я мѣняю все то, что люблю, на всё, что ненавижу; не знаю, сколько пройдетъ времени прежде, чѣмъ я вернусь, но если и буду имѣть возможность вскорѣ возвратиться, обѣщаете-ли вы ласково встрѣтить меня, Лора? Обѣщаете-ли столько-же обрадоваться моему возвращенію, сколько я сегодня огорченъ мыслью объ отъѣздѣ.