-- Будто! воскликнула Алиса и, открывъ настежъ дверь съ такимъ шумомъ, что Робертъ вздрогнулъ, выскочила изъ комнаты.
-- Я, вѣдь, сказалъ только, я полагалъ, что знаю, крикнулъ Робертъ ей въ слѣдъ и потомъ, опустившись въ кресло, пробормоталъ задумчиво: -- А вѣдь, какая славная дѣвочка, еслибъ она только не такъ шибко бѣгала.
Итакъ, сэръ Генри Тауерсъ уѣхалъ изъ Одлей-Корта, съ разбитымъ сердцемъ и понуривъ голову.
Не съ радостью возвращался онъ теперь въ свой великолѣпный замокъ, скрытый за раскидистыми дубами и почтенными высокими буками. "Это четырехстороннее красное кирпичное зданіе, видно, навсегда останется пустымъ, заброшеннымъ, такъ-какъ Алиса несогласна быть его хозяйкой", думалъ онъ, подъѣзжая къ дому по безконечной аллеѣ обнаженныхъ деревъ.
Сотни улучшеніи и перемѣнъ, задуманныхъ и начертанныхъ имъ, были теперь брошены, какъ ненужныя. Охотничій конь, котораго дрессировалъ Джимъ -- берейторъ, два лягавые, щенка, которыхъ подучали къ будущему охотничьему сезону, старый павильйонъ, развалившійся со времени смерти его матери, и который онъ хотѣлъ возобновить къ пріѣзду миссъ Одлей -- все это было только источникомъ досады и огорченія.
-- И какой прокъ въ богатствѣ, когда не съ кѣмъ тратить его? бормоталъ молодой баронетъ:-- этакъ не мудрено сдѣлаться скупцомъ и эгоистомъ и не въ мѣру подружиться съ портвейномъ. Непонятно, право, какъ это умная дѣвушка, можетъ отвергнуть предложеніе честнаго молодца, у котораго на конюшнѣ такіе стоятъ скакуны. Просто не знаешь, что и думать.
И дѣйствительно, этотъ неожиданный отказъ произвелъ совершенный хаосъ въ головѣ молодаго баронета, и безъ того не слишкомъ богатой мыслями.
Онъ былъ до безумья влюбленъ въ Алису съ прошлаго сезона охоты, когда онъ увидѣлъ ее въ первый разъ на большомъ балѣ, гдѣ собиралось все графство.
Эта страсть, которую онъ лелѣялъ въ тайнѣ, въ теченіе всего скучнаго лѣта, проснулась еще съ большею силой въ веселые зимніе мѣсяцы, и только его mauvaise honte заставляла его отсрочивать объясненіе. Но ему ни на минуту не приходила въ голову мысль, что ему могутъ отказать: онъ такъ привыкъ къ искательству матерей, имѣвшихъ дочерей-невѣстъ, и даже къ лести дочерей самихъ; онъ такъ привыкъ чувствовать себя первымъ въ обществѣ, хотя бы оно состояло изъ самыхъ блестящихъ умовъ. Онъ такъ былъ избалованъ лестью прелестныхъ глазъ, вспыхивавшихъ особеннымъ блескомъ въ его присутствіи, что даже и не будучи самъ о себѣ высокаго мнѣнія, онъ пришелъ къ убѣжденію, что ему стоило только сдѣлать предложеніе, чтобъ получить руку любой молодой дѣвушки въ Эссексѣ.
-- Да, говаривалъ онъ какому нибудь льстивому наперснику:-- я самъ знаю, что я -- недурная партія и знаю, почему всѣ дѣвчонки такъ бѣгаютъ за мною. Онѣ всѣ очень милы и любезны, да только мнѣ до нихъ дѣла нѣтъ. Онѣ всѣ одинаковы -- только и умѣютъ, что опускать глаза и спрашивать: "скажите, пожалуйста, сэръ Генри, съ чего это вы называете эту мохнатую черную собаку Съищикомъ?" или: "правда ли, сэръ Генри, что бѣдная кобыла попортила себѣ плечевыя бабки?" Я и самъ не похвалюсь избыткомъ ума, прибавлялъ баронетъ: -- и не ищу ученую женщину, которая бы писала книжки и носила зеленыя очки, но, чортъ возьми! я хочу, чтобы дѣвчонка знала, о чемъ говоритъ.