Миледи снова погрѣла руки и, взявъ муфту, собралась уходить.

-- Вы не приняли моихъ извиненій, мистеръ Одлей, сказала она:-- но я надѣюсь, вы тѣмъ не менѣе увѣрены въ чувствахъ, которыя я къ вамъ питаю.

-- Вполнѣ увѣренъ, леди Одлей.

-- Такъ прощайте же, и позвольте мнѣ посовѣтывать вамъ не оставаться въ этомъ несчастномъ мѣстѣ, гдѣ отовсюду дуетъ, если вы не хотите возвратиться въ Фиг-Три-Кортъ съ ревматизмомъ.

-- Я возвращусь въ городъ завтра утромъ, чтобы посмотрѣть, нѣтъ ли писемъ.

-- Такъ еще разъ прощайте.

Она протянула ему свою руку, и онъ взялъ ее. Это была такая нѣжная, маленькая ручка, что онъ могъ бы раздавить ее въ своей рукѣ, если бы только былъ такъ жестокосердъ.

Онъ проводилъ ее до кареты и посмотрѣлъ, какъ карета покатила, но не въ Одлей, а по направленію въ Брентвудъ, отстоявшій отъ Станнинга въ какихъ нибудь шести миляхъ.

Часа черезъ полтора, Робертъ, сидя у дверей гостинницы съ сигарой въ зубахъ и любуясь побѣлѣвшими полями, увидѣлъ возвращавшуюся карету, на этотъ разъ пустую.

-- Вы отвезли леди Одлей обратно въ Кортъ? спросилъ онъ у кучера, остановившагося чтобы выпить кружку горячаго эля съ прянностями.