-- Но вы простудитесь, миссъ Толбойзъ, возразилъ Робертъ съ сожалѣніемъ, замѣтивъ, что она дрожала.-- Вы дрожите.

-- Не отъ холода, отвѣчала она.-- Я думаю о моемъ братѣ Джорджѣ. Если вы имѣете хоть искру сожалѣнія къ сестрѣ вашего несчастнаго друга, сдѣлайте то, что я васъ прошу. Я должна поговорить съ вами, я должна поговорить съ вами, если съумѣю спокойно и разсудительно.

Она провела рукою по лбу, какъ бы стараясь припомнить что-то, и потомъ указала на ворота. Робертъ поклонился и отошелъ. Онъ приказалъ извощику потихоньку ѣхать къ станціи и пошелъ пѣшкомъ вокругъ забора, окружавшаго садъ мистера Толбойза. Саженяхъ въ пяти или десяти отъ главныхъ воротъ онъ подошелъ къ небольшой калиткѣ и сталъ дожидаться миссъ Толбойзъ.

Она вскорѣ явилась въ томъ же платкѣ на головѣ, съ тѣми же блестящими какъ уголь глазами.

-- Пойдемте со мною по саду, сказала она.-- Насъ могутъ увидѣть на большой дорогѣ.

Онъ поклонился, вошелъ въ калитку и притворилъ ее за собою.

Взявъ протянутую ему руку, онъ замѣтилъ, что она сильно дрожала.

-- Пожалуйста, успокойтесь, миссъ Толбойзъ, сказалъ онъ.-- Я могу ошибиться въ своемъ мнѣніи; я могу...

-- Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ, воскликнула молодая дѣвушка:-- вы не ошибаетесь. Брата моего убили. Скажите мнѣ имя этой женщины -- женщины, которую вы подозрѣваете въ участіи въ его исчезновеніи -- въ его убійствѣ.

-- Этого я не могу сдѣлать до тѣхъ поръ...