-- Я далѣе не буду васъ задерживать, сударыня, сказалъ онъ, кончивъ свое дѣло.-- Я очень вамъ благодаренъ за свѣдѣнія, которыя вы такъ любезно мнѣ сообщили. Прощайте.
Мистриссъ Винцентъ поклонилась Роберту и съ улыбкой произнесла избитую фразу о томъ, какъ она рада была познакомиться съ мистеромъ Одлей. Миссъ Тонксъ съ удивленіемъ смотрѣла на молодаго человѣка; она примѣтила, какъ онъ поблѣднѣлъ, прочитавъ нижній ярлыкъ.
Робертъ вышелъ изъ Акаціи-Коттеджъ и медленно направился домой.
"Если то, что я сегодня открылъ -- недостаточное доказательство для присяжныхъ", думалъ онъ: "то, конечно, оно вполнѣ убѣдитъ моего дядю, что онъ женился на хитрой, преступной женщинѣ".
XXVIII.
Робертъ Одлей начинаетъ изслѣдованія съ другаго конца.
Робертъ Одлей тихо шелъ по аллеѣ обнаженныхъ деревьевъ, весь погруженный въ мрачныя думы о только-что сдѣланномъ имъ открытіи.
"У меня теперь въ бумажникѣ", думалъ онъ: "доказательство тожественности женщины, о смерти которой Джорджъ Толбойзъ читалъ въ Таймсѣ, съ женщиною, сдѣлавшейся женою моего дяди. Исторія Люси Грээмъ внезапно прекращается на порогѣ школы мистриссъ Винцентъ. Она вступила въ должность гувернантки въ августѣ 1854 года. Содержательница школы и ея помощница могли мнѣ это сказать, но онѣ не знаютъ, откуда она къ нимъ поступила. Онѣ не въ состояніи сообщить мнѣ исторію ея жизни, со дня ея рожденія до поступленія къ нимъ. Я не могу далѣе проникнуть въ прошедшую жизнь миледи. Что же мнѣ дѣлать, чтобы сдержать слово, данное мною Кларѣ Толбойзъ?"
И онъ задумался. Мрачное облако печали и страха застилало его чело.
"Обязанность моя совершенно ясна" думалъ онъ: "ее не можетъ затемнить печальная увѣренность, что я готовлю позоръ тому, кого я люблю болѣе всѣхъ на свѣтѣ. Я долженъ начать съ другаго конца: я долженъ узнать исторію Елены Толбойзъ со времени отъѣзда Джорджа въ Австралію до дня, когда похоронили ее на кладбищѣ въ Уентнорѣ."