Сэръ Майкль Одлей со вниманіемъ смотрѣлъ на свою дочь во все время, пока она говорила о своемъ двоюродномъ братѣ. Она часто говорила о немъ, смѣясь надъ нимъ и браня его. Но, быть можетъ, баронету приходила на мысль синьнора Беатрикса, которая очень дурно отзывалась о Бенедиктѣ, а вмѣстѣ съ тѣмъ пламенно его любила.

-- Что ты думаешь, Алиса, сказалъ мнѣ вчера майоръ Мельвиль? перебилъ свою дочь сэръ Майкль.

-- Я не имѣю ни малѣйшаго понятія, отвѣчала Алиса съ нѣкоторымъ презрѣніемъ:-- можетъ быть, онъ сказалъ вамъ, что у насъ скоро будетъ война, ей-богу будетъ, сэръ, или новое министерство, ей-богу, новое министерство, сэръ, теперешнее никуда не годится, сэръ. Или, можетъ быть, онъ вамъ сказалъ: ей-богу, сэръ, что дѣлаютъ съ нашей арміею, такъ на на что не похоже: одно уничтожаютъ, другое измѣняютъ; кончится тѣмъ, что у насъ не будетъ арміи, а какая-то ватага мальчишекъ въ каленкоровыхъ каскахъ. Ей-богу, сэръ, въ Индіи и теперь сражаются въ каленкоровыхъ каскахъ.

-- Вы -- предерзкая дѣвчонка, миссъ, отвѣчалъ баронетъ:-- майоръ Мельвиль мнѣ ничего подобнаго не говорилъ. Онъ мнѣ только сказалъ, что вашъ пламенный обожатель, сэръ Гарри Тауерсъ, покинулъ свой замокъ, лошадей и собакъ и отправился на годъ на континентъ.

Миссъ Одлей покраснѣла, услышавъ имя своего прежняго обожателя, но скоро оправилась.

-- Онъ поѣхалъ за границу, неужели? сказала она равнодушно.-- Онъ мнѣ говорилъ, что намѣревался уѣхать, если... если ему не удастся все то, чего онъ желалъ. Бѣдняжка! онъ -- премилый и предобрый человѣкъ, правда, немножко глуповата, но все-таки вдесятеро лучше скучнаго мистера Роберта Одлея.

-- Я бы очень желалъ, Алиса, чтобы ты поменьше смѣялась надъ Бобомъ, возразилъ серьёзно сэръ Майкль.-- Бобъ -- отличный малый, я его люблю, какъ роднаго сына, и... и... я очень объ немъ безпокоюсь. Онъ совершенно измѣнился въ эти послѣдніе дни, забралъ себѣ въ голову богъ-знаетъ какія идеи, и миледи меня очень напугала насчетъ его. Она думаетъ...

Леди Одлей перебила мужа, серьёзно покачавъ головой.

-- Лучше объ этомъ меньше говорить покуда, сказала она: -- Алиса знаетъ, что я думаю о Робертѣ Одлеѣ.

-- Да, прибавила миссъ Одлей:-- миледи думаетъ, что Бобъ сошелъ съ-ума; но я это дѣло лучше знаю. Онъ совсѣмъ не тотъ человѣкъ, чтобъ, съ-ума сойти. Можетъ ли такой вялый, глупый человѣкъ довести себя до сумасшествія? Онъ можетъ заснуть на остальные дни своей жизни, можетъ сдѣлаться полуидіотомъ и неясно сознавать, кто онъ, и что онъ дѣлаетъ; но онъ никогда не сойдетъ съ-ума.