Посреди всего этого обветшалаго великолѣпія миледи упала въ кресла и закрыла лицо руками. Бѣлизна ихъ и брильянтовыя кольца блестѣли въ тускло-освѣщенной комнатѣ. Она сидѣла молча, неподвижно; ее грызли отчаяніе и злоба. Между тѣмъ Робертъ ушелъ съ докторомъ въ другую комнату. Ему оставалось очень мало прибавить къ словамъ мистера Мосгрева, подробно описывавшаго все дѣло. Онъ послѣ долгихъ размышленій рѣшилъ, что миледи перемѣнитъ свое имя на имя мистриссъ Тэлоръ, и потому сказалъ французскому доктору, что мистриссъ Тэлоръ, его дальняя родственница, наслѣдовала сумасшествіе отъ матери и уже нѣсколько разъ явно обнаружила разстройство своихъ умственныхъ способностей. Онъ просилъ -- такъ-какъ она не была совершенно сумасшедшая -- чтобы съ нею обходились какъ можно нѣжнѣе и дѣлали ей всевозможныя благоразумныя послабленія. Въ то же время онъ однако внушилъ доктору Валю, чтобы ее никогда не выпускали иначе, какъ съ надежнымъ человѣкомъ, который отвѣчалъ бы за нее; кромѣ того, онъ еще просилъ, чтобы докторъ Валь, бывшій самъ протестантомъ, нашелъ бы какого нибудь хорошаго пастора, который бы приходилъ увѣщевать и утѣшать мистриссъ Тэлоръ.
Потомъ они переговорили о денежныхъ дѣлахъ, и рѣшено было, что въ извѣстные сроки мистеръ Одлей будетъ присылать деньги прямо доктору Валю, помимо всякихъ агентовъ. Когда они возвратились черезъ четверть часа, то миледи сидѣла въ томъ же положеніи, закрывъ лицо руками.
Робертъ нагнулся къ ней и шепнулъ:
-- Ваше имя теперь -- мистриссъ Тэлоръ. Я не думаю, чтобы вы желали быть извѣстными здѣсь подъ настоящимъ вашимъ именемъ.
Она только кивнула головой въ отвѣтъ, не отнимая рукъ отъ лица.
-- Сударыня, сказалъ докторъ Валь:-- у васъ будетъ своя горничная, и всѣ ваши желанія, само собою разумѣется благоразумныя, будутъ тотчасъ же исполняться. Всѣ усилія будутъ употреблены, чтобы ваше пребываніе въ Вильбрюмёзѣ было вамъ столько же пріятно, сколько полезно. Если желаете, то вы будете обѣдать со всѣми жильцами вмѣстѣ. Я иногда обѣдаю за общимъ столомъ, а мой помощникъ, умный и достойный человѣкъ -- всегда. Я живу съ женою и дѣтьми въ маленькомъ павильйонѣ въ саду, а мой помощникъ въ самомъ заведеніи. Повѣрьте, сударыня, что мы не пожалѣемъ ничего, чтобы доставить вамъ всевозможныя удобства.
Словоохотливый французъ насказалъ еще многое, все въ томъ же родѣ, смотря съ сіяющимъ лицомъ на Роберта и свою паціентку. Миледи наконецъ не выдержала: вскочивъ съ мѣста отъ злобы и нетерпѣнія, она приказала ему замолчать.
-- Оставьте меня наединѣ съ человѣкомъ, привезшимъ меня сюда, воскликнула она:-- оставьте меня!
И она указала на дверь повелительнымъ жестомъ.
Докторъ пожалъ плечами и вышелъ изъ комнаты, бормоча про себя что-то о "прелестномъ дьяволенкѣ" и о жестѣ, "достойномъ самой г-жи Марсъ". Миледи быстро подошла къ двери, ведшей изъ спальной въ залу, и, затворивъ ее, пристально посмотрѣла на Роберта.