-- Никогда не видывалъ я такого хорошенькаго, кокетливаго почерка. Право, Алиса, мнѣ кажется, еслибъ я не зналъ твоей тётушки, то этого лоскутка было бы достаточно, чтобъ живо ее мнѣ описать. Тутъ все: и воздушныя, золотистыя кудри, и тонкія брови, и правильный носъ, и очаровательная дѣтская улыбка -- все, все видно въ этомъ изящномъ почеркѣ. Джорджъ, посмотри-ка сюда!

Но угрюмый, задумчивый Даюрдаіъ Толбойзъ стоялъ довольно далеко отъ нихъ на краю канавы и, погрузившись въ думу, билъ тростью по высокимъ камышамъ.

-- Оставь его, съ нетерпѣніемъ перебила Алиса, очень мало сочувствовавшая этимъ восторженнымъ изліяніямъ.-- Отдай мнѣ письмо и отпусти меня; уже девятый часъ, а мнѣ еще нужно отвѣчать на него сегодня же вечеромъ. Ну, Аталанта! Прощай, Гобертъ! прощайте, мистеръ Толбойзъ! Добраго пути.

И она быстро понеслась по дорогѣ домой, чтобъ скрыть слезы, навернувшіяся у ней на глазахъ; но впрочемъ, огорченіе ея продолжалось недолго; гордость вскорѣ разсѣяла эти слезы.

-- Какъ подумаешь, что у меня одинъ только двоюродный братъ на свѣтѣ, воскликнула она съ негодованіемъ: -- самый близкій родственникъ послѣ отца, и тотъ такъ же мало обо мнѣ думаетъ, какъ о любой собакѣ!

Но Робертъ и его другъ не отправились, какъ полагали, на слѣдующее утро съ одиннадцати-часовымъ поѣздомъ. Молодой адвокатъ проснулся съ страшной головною болью; онъ попросилъ Джорджа принести ему чашку самого крѣпкаго зеленаго чая, какой когда либо дѣлывался въ гостинницѣ "Солнца". Потомъ онъ отложилъ отъѣздъ до слѣдующаго дня. Джорджъ, конечно, согласился, и Робертъ Оддей провелъ все утро въ темной комнатѣ съ единственнымъ десятидневнымъ нумеромъ чельмсфордской газеты въ качествѣ развлеченія.

-- Это все -- отъ сигаръ, неоднократно повторялъ онъ.-- Не дай только хозяину попасться мнѣ на глаза; я не ручаюсь, чтобы дѣло обошлось безъ кровопролитія.

Къ счастью, въ тотъ день была ярмарка въ Чельмсфордѣ, и почтенный содержатель гостинницы отправился закупать провизію для своего хозяйства и между прочимъ, безъ сомнѣнія, свѣжій запасъ тѣхъ самыхъ сигаръ, которыя оказали такое вредное вліяніе на здоровье Роберта Одлея.

Молодой человѣкъ провелъ скучно и глупо цѣлый день и, когда стало смеркаться, предложилъ отправиться въ Одлей-Кортъ и попросить Алису показать имъ домъ.

-- По крайней мѣрѣ убьемъ время, Джорджъ; да и совѣстно какъ-то уѣхать изъ Одлей, не показавъ тебѣ чуднаго стараго дома, который, право, стоитъ видѣть.