Въ эту самую минуту, когда Робертъ былъ всего болѣе приготовленъ отразить нападеніе своей кузины, а миссъ Одлей невидимому начала свою послѣднюю аттаку, молодая дѣвушка не выдержала и разразилась слезами.

Робертъ вскочилъ съ креселъ, уронивъ своихъ собакъ на коверъ.

-- Алиса, ангелъ мой, что съ тобой?

-- Это... это... это перо со шляпы попало мнѣ въ глаза, сквозь слезы проговорила его кузина, и прежде чѣмъ Робертъ успѣлъ удостовѣриться въ истинѣ этихъ словъ, Алиса стрѣлой вылетѣла изъ комнаты.

Робертъ Одлей собирался за ней послѣдовать, какъ вдругъ услышалъ ея голосъ на дворѣ, заглушаемый топотомъ коней, криками охотниковъ и воемъ собакъ. Онъ выглянулъ въ окно. Сэръ Гарри Тауерсъ, самый аристократическій изъ молодыхъ спортсменовъ, держалъ ея маленькую ножку въ рукѣ и помогалъ ей сѣсть въ сѣдло.

-- Боже милостивый! воскликнулъ Робертъ, слѣдя глазами за веселой кавалькадой, пока она не исчезла подъ аркой.-- Что все это значитъ? Какъ очаровательна она верхомъ! Что за прелестная фигурка и какое прекрасное открытое лидо; зачѣмъ же обругать такъ человѣка и безъ всякой нужды? Вотъ что выходитъ, когда дѣвушкѣ позволяютъ жить съ гончими. Она и въ свѣтѣ потомъ ведетъ себя какъ въ полѣ -- претъ себѣ зря впередъ, ни на что не смотря. А какая бы славная вышла дѣвочка, еслибы она получила воспитаніе въ Фиг-Три-Кортѣ! Если я когда-нибудь женюсь и буду имѣть дочерей (чего боже избави!), то онѣ будутъ воспитываться въ Фиг-Три-Кортѣ, будутъ гулять только въ садахъ Темпля и не выйдутъ за его ворота иначе, какъ подъ вѣнецъ. Тогда я ихъ только переведу черезъ Флит-Стритъ въ церковь св. Дунстана, и передамъ на руки ихъ мужей.

Въ подобныхъ размышленіяхъ Робертъ Одлей проводилъ время до тѣхъ-поръ, что миледи возвратилась въ гостинную, свѣжая и сіяющая въ своемъ утреннемъ костюмѣ съ развѣвающимися золотыми локонами и съ бархатнымъ альбомомъ въ рукахъ.

Она поставила маленькій мольбертъ на столъ около окна и принялась растирать краски на своей палитрѣ. Робертъ слѣдилъ за ея движеніями, полузакрывъ глаза.

-- Не безпокоитъ ли васъ моя сигара, леди Одлей?

-- Ни мало. Я привыкла къ табачному запаху. Мистеръ Досонъ -- лекарь, у котораго я жила, курилъ цѣлые вечера напролетъ.