-- Онъ -- славный человѣкъ, Досонъ, не правда ли? небрежно спросилъ Робертъ.
Миледи разразилась слоимъ хорошенькимъ смѣхомъ.
-- Милѣйшее созданіе, отвѣтила она.-- Онъ платилъ мнѣ двадцать пять фунтовъ въ годъ -- представьте только себѣ. И какъ хорошо я помню, какъ я получала деньги -- по шести старенькихъ, потертыхъ совереновъ и кучу грязнаго серебра! И какъ я бывала рада получать ихъ, между тѣмъ какъ теперь я не могу безъ смѣху вспомнить -- эти вотъ краски, что я теперь растираю, стоятъ гинею, карминъ и ультрамаринъ тридцать шиллинговъ. На дняхъ я дала мистриссъ Досонъ одно изъ своихъ шелковыхъ платьевъ, такъ ужъ какъ бѣдняжка меня благодарила, а лекарь самъ понесъ узелокъ домой.
Миледи долго и отъ души смѣялась этому смѣшному сближенію. Между тѣмъ краски были смѣшаны и она принялась за работу: она копировала акварелью какого-то до невозможности красиваго итальянскаго поселянина, изъ-за котораго виднѣлось до невозможности синее небо. Рисунокъ былъ почти готовъ и оставалось только провести нѣсколько мастерскихъ штриховъ самой тоненькой кистью. Она собиралась приняться за работу и съ боку поглядывала на картинку.
Во все это время мистеръ Робертъ Одлей не спускалъ съ нея глазъ.
-- Да, это -- порядочная перемѣна, заговорилъ онъ наконецъ, послѣ такого долгаго молчанія, что миледи могла забыть, о чемъ была рѣчь: -- большая перемѣна! И такая, которой не одна женщина позавидовала бы.
Глаза миледи широко раскрылись и взоръ ея остановился на молодомъ адвокатѣ. Въ эту минуту яркій лучъ зимняго солнца, пробившись изъ боковаго окна, освѣтилъ съ боку ея глаза и они сверкнули какимъ-то неестественнымъ цвѣтомъ, не то синимъ, не то зеленымъ, напоминавшимъ опаловые переливы моря въ ясный солнечный день. Кисть выпала изъ ея рукъ и на лицѣ поселянина появилось безобразное красное пятно.
Робертъ Одлей нѣжно расправлялъ рукой отдѣлившійся табачный листъ своей сигары.
-- Мой пріятель на углу Чансери-Лэнъ этотъ разъ обманулъ меня своей маниллой, бормотать онъ про себя.-- Если вы когда-нибудь будете курить, любезная тётушка, будьте очень осторожны въ выборѣ сигаръ.
Миледи съ трудомъ перевела духъ, подняла упавшую кисть и громко засмѣялась совѣту Роберта.