-- Она сбросила вчера своего сѣдока и упала на него.

-- И убила его?

-- Нѣтъ. Вотъ почему я и приказалъ застрѣлить ее. Я не держу животныхъ, которыя безопасны -- прибавлю -- смертельно безопасны.-- Послѣднія слова онъ проговорилъ сквозь зубы, и тѣнь легла на его спокойное чело. Я сдѣлалъ видъ, что перелистываю счета, лежавшіе на столѣ. Какъ всѣ Гевистоны, Гай рѣдко платилъ чистыми деньгами, и я сказалъ:

-- Ты напоминаешь мнѣ время, когда Леонидъ...

-- О, отстань съ Леонидомъ и со всѣми твоими классическими воспоминаніями. Пойдемъ!

Мы пошли обѣдать.

-----

-- Вотъ, Флора Виллингсгетъ, самая ужасная кокетка и смѣлая наѣздница во всей окрестности,-- сказалъ мой товарищъ Ральфъ Мортменъ, когда мы стояли съ нимъ у подъѣзда Динглеби-Комконъ. Я взглянулъ и увидалъ Гая Тевистона, надменно склонившагося надъ сѣдломъ, онъ разговаривалъ съ красивою брюнеткой. Она въ дѣйствительности была прелестно одѣта -- и очень веселая, умная женщина. Мы были достаточно близко, чтобы разслышать слѣдующій разговоръ; каждый читатель, знакомый съ хорошимъ тономъ, сейчасъ признаетъ выраженія свойственныя и обычныя въ высшихъ классахъ.

-- Когда Діана завладѣваетъ полемъ, охота не всегда касается предметовъ ferae naturae,-- сказалъ Гай значительно взглянувъ на свою собесѣдницу.-- Флора не смутилась ни отъ взгляда, ни отъ смысла сарказма.

-- Если бы я искала теперь Эндиміона,-- сказала она весело, и шутя курцъ-галопомъ переѣхала черезъ нѣсколько собакъ и перескочила ворота въ пять заставъ.