-- Да, чертовски тихо.

-- Но возвратимся къ бумагамъ. У васъ украли мѣшокъ, а вы украли...

-- Возница укралъ, поправилъ Тетчеръ.

-- Хорошо, положимъ, что возница укралъ и передалъ вамъ, какъ своему сообщнику и пріемщику ворованныхъ вещей...

-- Послушайте, Гарло, я вовсе не въ такомъ настроеніи, чтобы шутить, особенно въ этой мрачной комнатѣ. Выслушайте меня. Юба Биль, возница дилижанса, укралъ мѣшокъ у пассажира, по имени Вайльса или Смайльса, и отдалъ мнѣ взамѣнъ того мѣшка, который пропалъ. Я въ немъ нашелъ бумаги, касающіяся моего дѣла. Вотъ онѣ, дѣлайте съ ними, что хотите.

И Тотчеръ повернулся къ огню, мерцавшему въ каминѣ.

Гарло взялъ первую попавшуюся бумагу изъ свертка.

-- Это телеграмма, произнесъ онъ:-- да. "Пріѣзжайте скорѣе въ Уашингтонъ.-- Карменъ де-Гаро".

-- Это ошибка! воскликнулъ Тотчеръ покраснѣвъ, какъ молодая дѣвушка и выхватывая мзъ рукъ адвоката телеграмму: -- она случайно попала въ эти бумаги.

-- Я вижу, замѣтилъ сухо Гарло.