-- Она давно здѣсь?
-- Нѣтъ. Въ тотъ день, когда она вамъ телеграфировала, миссъ де-Гаро пришла ко мнѣ и спросила: чѣмъ она можетъ служить нашему дѣлу? Я отвѣчалъ, что нѣтъ другого средства спасти васъ, какъ отложить разсмотрѣніе дѣла въ конгрессѣ. Она это и сдѣлала. Дѣйствительно, она, а не кто другой побудила великаго сенатора произнести его длинную рѣчь. Но, кажется, вы ее мало знаете, прибавилъ онъ, съ саркастической улыбкой.
-- Нѣтъ... я... то есть... въ послѣднее время я былъ очень занятъ, отвѣчалъ Тотчеръ, не сводя глазъ съ картины: -- Она часто у васъ бываетъ?
-- Да, очень часто. Она сегодня вечеромъ была у матери. Она, кажется, еще сидѣла у нея, когда вы пришли.
Тотчеръ пристально посмотрѣлъ на Гарло, но лицо адвоката не выражало никакого смущенія. Наливъ себѣ стаканъ вина, Тотчеръ выпилъ его залпомъ и вскочилъ съ кресла въ сильномъ волненіи.
-- Нѣтъ, любезный другъ, я васъ такъ не отпущу, сказалъ Гарло, нѣжно положивъ руку на плечо своего кліента:-- вы очень разстроены. Переночуйте у меня. Здѣсь не дворецъ, но мы найдемъ вамъ покойную комнату. Подождите минутку, я сейчасъ распоряжусь.
Тотчеръ былъ радъ, что остался одинъ. Въ послѣдніе полиса онъ убѣдился, что его любовь къ Карменъ де Гаро была поругана самымъ ужаснымъ образомъ. Пока онъ въ потѣ лица работалъ въ Калифорніи, она пользовалась покровительствомъ лицъ, покупавшихъ ея картины и вводившихъ ее въ уашингтонское общество. Истинно ревнивое сердце всегда любитъ увеличивать число предметовъ своей ревности, и Тотчеръ уже считалъ сотнями поклонниковъ Карменъ.
Онъ не сводилъ главъ съ картины. Мало-по-малу, она, однако, стушевалась и передъ нимъ возстала та же сцена, но при лунномъ свѣтѣ, какъ въ памятную ночь, когда онъ гулялъ тамъ съ Карменъ. Онъ видѣлъ ясно передъ собою полуразвалившійея очагъ, нависшій черный утесъ, дрожавшую листву деревьевъ и, главное, блескъ черныхъ глазъ изъ подъ мантильи, наброшенной на голову. Какой онъ былъ тогда дуракъ! Дѣйствительно, онъ былъ не умнѣе Кончо, спавшаго мертвымъ сномъ на картинѣ. И она любила этого человѣка. Да, конечно, она считала его, Тотчера, въ тотъ вечеръ, ужаснымъ дуракомъ! А теперь, онъ вѣрно, казался ей фатомъ. Вдругъ ему послышался какой-то шорохъ. Онъ взглянулъ на дверь изъ кабинета, какъ бы ожидая появленія лорда канцлера, портретъ котораго висѣлъ на стѣнѣ; іо все было тихо. Несмотря на это, онъ чувствовалъ себя какъ-то странно, неловко. Гарло ужасно долго не возвращался. Онъ хотѣлъ выйти изъ комнаты и посмотрѣть, не было ли того въ передней; для этого нужно было прибавить газа въ горѣлкѣ, но, ро ошибкѣ, онъ повернулъ кранъ въ другую сторону и погасилъ газъ.
Гдѣ были спички? Онъ вспомнилъ, что на столѣ красовалась какая-то бронзовая вещица, одинаково пригодная для сигарной золы, и для спичекъ. Онъ сталъ ощупью ее искать и опрокинулъ сначала чернильницу, а погонъ стаканъ съ шампанскимъ. Наконецъ, той же участи подверглась бронзовая статуэтка Меркурія, и онъ, видя всѣ своя усилія тщетными, безпомощно опустился въ кресло. Въ эту минуту какіе-то нѣжные, бархатные пальцы прикоснулись въ его рукѣ.
-- Вы ищете спичекъ? промолвилъ мелодичный голосъ: -- вотъ онѣ.