-- Значитъ, вашей жены нѣтъ здѣсь? спросилъ онъ разсѣянно
-- Она въ церкви. Она поручила мнѣ смотрѣть за Кресси. Хотите пройтись немного, мнѣ нужно съ вами переговорить.
И онъ продернулъ раненую руку въ руку учителя, по своей обычной манерѣ и отвелъ его къ сторонѣ.
-- Вы видѣли здѣсь сэра Девиса?
-- Видѣлъ минутку тому назадъ, презрительно отвѣтилъ м-ръ Фордъ?
-- Онъ не былъ съ вами грубъ?
-- Нѣтъ, съ какой стати! отвѣтилъ надменно учитель.
-- Такъ, задумчиво проговорилъ Макъ-Кинстри. Вы, знаете, хорошо дѣлаете, что не связываетесь съ нимъ. Предоставьте его -- или его отца, это все равно -- мн ѣ. Не путайтесь въ нашу ссору съ Девисами. Это не ваше дѣло. Меня уже мучитъ то, что вы принесли мнѣ ружье, когда у насъ была свалка съ Гаррисонами. Старуха не должна была допускать этого, ни Кресси. Слушайтесь меня, м-ръ Фордъ! Я рѣшилъ стоять между вами и Девисами, пока все не уладится, а вы подальше держитесь отъ Сета.
-- Очень вамъ благодаренъ, сказалъ м-ръ Фордъ съ непонятнымъ жаромъ, но я не намѣренъ измѣнять своихъ привычекъ для глупаго школьника, котораго я выгналъ изъ школы.
Несправедливая и мальчишеская рѣзкость этихъ словъ почувствовалась имъ тутъ же, и онъ снова покраснѣлъ.