-- Ого, должно быть кругленькая сумма? Тѣмъ лучше, ты стало быть мой надолго, только не на сегодня, я обѣдаю у твоего брата. Не думаю, чтобы ты пожелалъ раздѣлить семейную трапезу.

-- Конечно нѣтъ, супруга его надуется, если я опоздаю, а онъ навѣрно станетъ читать мнѣ проповѣдь за десертомъ

-- И какъ всегда будетъ проповѣдывать въ пустынѣ, не правда ли, шалунъ? Такъ и быть, я избавлю тебя отъ его проповѣди съ условіемъ, что ты придешь выслушать мою. въ девять часовъ. Я вернусь къ чаю домой, у меня будетъ одинъ изъ моихъ старинныхъ друзей и я не желаю оставаться съ нимъ съ глазу на глазъ.

-- Вы считаете это опаснымъ, тетушка?

-- Ахъ ты, дерзкій юноша воскликнула маркиза, развѣ напоминаютъ женщинѣ о ея годахъ; имѣя въ виду хотя получить отъ нея въ такомъ случаѣ наслѣдство, обыкновенно стараются заслужить ея расположеніе.

-- Клянусь честью, тетушка, вы меня не поняли! Вы всегда останетесь молоды, а вотъ другъ вашъ навѣрно не изъ молодыхъ!

-- Старикъ, или молодой, онъ имѣетъ очень дурной вкусъ любить твое общество, и я требую, чтобы ты непремѣнно былъ у меня сегодня вечеромъ. Въ награду за послушаніе я позволю тебѣ курить, да и другъ мой...

-- Кто онъ, тетушка, этотъ человѣкъ съ такимъ дурнымъ вкусомъ?

-- Графъ де-ля-Кальпренедъ. Ты не разъ встрѣчалъ его у меня, и навѣрно знаешь сына, такого же безпутнаго шалуна, какъ ты самъ.

-- Я знаю его очень мало... такъ же какъ и отца, графъ врядъ ли говорилъ со мною три раза, не понимаю, какъ я мои, ему понравиться?