-- Но, вѣдь онъ можетъ быть исключенъ изъ членовъ нашего клуба, если не заплатитъ въ срокъ за взятые имъ въ кассѣ жетоны.

-- Это говорить Бурлеруа?

-- И онъ и другіе, да и не это одно.

-- Я слышалъ уже раньше, что этотъ малый юноша позволяетъ себѣ всячески злословить сына стариннаго друга моей тетки, и не намѣренъ позволять ему этого удовольствіи въ моемъ присутствіи.

-- А, вотъ и онъ самъ! воскликнулъ Фальгера, и не одинъ, а со всѣми своими прихлебателями; слышите вы ихъ глупый смѣхъ? ржатъ какъ лошади! Неужели вы встрѣтитесь съ людьми такого сорта!

-- Нѣтъ, я удаляюсь, чтобы не соблазниться и не проучить ихъ, отвѣтилъ Жакъ допивая кофе. Уже половина девятаго, а я далъ слово быть въ девять у тетушки.

Въ эту самую минуту полупьяная толпа съ Анатолемъ Бурлеруа во главѣ ввалилась въ гостинную

-- А вотъ увидите, держу пари, что заставлю ихъ цѣлые два часа играть одну Марсельезу, какъ достойный наслѣдникъ Бурлеруа -- старшаго.

-- На сколько держишь пари? спросилъ кто-то изъ ввалившейся съ нимъ вмѣстѣ толпы.

-- Держу... противъ пяти луидоровъ несомнѣннаго чекана всѣ шесть тысячъ франковъ, которыя мнѣ долженъ профершпилившійся графской сынокъ -- Жюльенъ де-Кальпренедъ!