-- Не въ томъ дѣло. А миссъ Тривеніонъ, я ее сейчасъ видѣлъ, она не поѣхала съ матерью? Куда-же она ноѣхала?
-- Не угодно-ли въ гостиную?
-- Нѣтъ, нѣтъ, говорите.
-- Изволите-ли видѣть, сэръ; леди Эллиноръ передъ отъѣздомъ, боясь, чтобы какое-нибудь извѣстіе одного изъ журналовъ не испугало миссъ Фанни, послала Гэнри къ леди Кастльтонъ просить ее, чтобы она какъ-нибудь предупредила всякую неожиданность, да, кажется, Гэнри проболтался миссиссъ Моль.
-- Кто такая мис. Моль?
-- Горничная миссъ Тривеніонъ, сэръ, новая горничная; а мис. Моль проболталась молодой леди, она испугалась и настояла на томъ, чтобы ѣхать въ городъ. Леди Кастльтонъ, которая сама больна и въ постель, не могла удержать ее, вѣрно отъ того, что Гэнри сказалъ, что она еще застанетъ здѣсь миледи. Бѣдная миссъ Тривеніонъ пришла въ отчаяніе, что не нашла уже своей маменьки и приказала привести свѣжихъ лошадей, и уѣхала, хоть миссиссъ Бетсъ,-- ключница, изволите знать?-- и бранилась съ мисснесъ Моль, которая совѣтывала ѣхать и....-- Боже мой, зачѣмъ же миссиссъ Бетсъ не поѣхала?
-- Вы знаете, сэръ, какая старуха м. Бетсъ, а молодая леди такъ добра, что и слышать объ этомъ не хотѣла, потому-что сбирается ѣхать день и ночь, а м. Моль сказала, что она съ своей прежней леди объѣхала весь свѣтъ.
-- А... понимаю. Гдѣ м. Гауеръ?
-- М. Гауеръ, сэръ?
-- Да; отчего-жъ вы не отвѣчаете?