Лордъ Кастльтонъ былъ тронутъ; онъ остановился; ревность моя воротилась не безъ прежней горечи.

-- Я не говорю ничего,-- продолжалъ маркизъ -- объ этомъ странномъ положеніи, въ которое миссъ Тривеніонъ поставлена безъ всякой вины съ ея стороны. Леди Эллиноръ съ ея знаніемъ свѣта и женскимъ умомъ съумъегъ выйдти изъ него. Но все-таки оно не ловко и требуетъ большой осмотрительности. Но оставимъ это даже въ сторонѣ; если вы положительно убѣждены, что миссъ Тривеніонъ для васъ потеряна, можете-ли вы свыкнуться съ мыслью, что она только какъ цифра войдетъ въ разсчетъ свѣтскаго величія политическаго кандидата, что ее выдадутъ за министра, который будетъ слишкомъ занятъ, чтобы наблюдать за ней, или за герцога, который въ ея состояніи увидитъ средства выкупить свои заложенныя помѣстья,-- за министра или за герцога, въ которыхъ только увидятъ средства поддержать власть Тривеніона или усилить его партію въ кабинетѣ. Будьте увѣрены, что судьба ея вѣроятно будетъ такова, или, что по-крайней-мѣрѣ она начнется такъ, и можетъ кончиться грустно. Теперь я говорю вамъ, что тотъ, кто женится на Фанни Тривеніонъ, сначала почти не долженъ имѣть въ виду ничего другаго, кромѣ исправленія ея недостатковъ и развитія ея добрыхъ качествъ. Повѣрьте человѣку, заплатившему, увы! слишкомъ дорого за это знаніе женщинъ; ея характеръ еще долженъ быть выработанъ. Такъ если этотъ кладъ потерянъ для васъ, можетъ-ли васъ когда-нибудь утѣшить мысль, что онъ достался человѣку, который знаетъ, какую отвѣтственность онъ беретъ на себя, и который искупитъ собственную свою жизнь, до сихъ поръ прожитую безъ пользы, медленнымъ стараніемъ выполнить все должное. Можете-ли вы взять эту руку и пожать ее, даже если это рука соперника?

-- Милордъ, слышать это отъ васъ такая честь, что....

-- Вы не хотите взять моей руки. Такъ повѣрьте, что я не захочу огорчить васъ.

Тронутый, взволнованный, смущенный такимъ великодушіемъ къ моему возрасту и положенію въ свѣтѣ со стороны человѣка, стоявшаго такъ высоко, я пожалъ эту руку и поднесъ ее было къ губамъ (и это выраженіе почти не уровило-бы никого изъ насъ), но онъ по своей природной скромности тихо выхватилъ ее у меня. У меня не достало силъ говорить болѣе объ этомъ предметѣ, а я пробормоталъ, что пойду посмотрѣть на дядюшку, взялъ свѣчу и пошелъ на верхъ. Я безъ шума пробрался въ комнату Роланда и, прикрывъ свѣчу рукой, увидѣлъ, что лицо его было очень взволновано, хоть онъ и спалъ. И я подумалъ: "что мое молодое горе въ сравненіи съ его горемъ!" и, усѣвшись у кровати, остался тутъ до утра, разсуждая съ самимъ собой.

ГЛАВА III.

Когда взошло солнце, я сошелъ въ общую комнату, рѣшившись написать къ отцу, чтобы онъ пріѣхалъ къ намъ, чувствуя сколько Роландъ нуждается въ его увѣщаніяхъ и совѣтахъ; къ тому-же до башни было не такъ далеко. Я удивился, найдя лорда Кастльтонъ все еще сидящимъ передъ каминомъ; видно было, что онъ не ложился въ постель.

-- Вотъ это такъ!-- сказалъ онъ -- мы обязаны помогать другъ другу поддерживать физическія силы.

При этомъ онъ показалъ на завтракъ, приготовленный на столѣ.

Я передъ тѣмъ долго ничего не ѣлъ, но чувствовалъ голодъ только по какому-то разслабленію: я сталъ ѣсть почти безсознательно, и мнѣ почти было стыдно убѣдиться, что пища меня подкрѣпила.