Сэръ Джонъ, Глоссморъ, Блоунтъ и Стотъ (кричатъ хоромъ) Ахъ! господинъ, ахъ, господинъ Гревсъ. ( Джоржила закрываетъ платкомъ глаза).

Сэръ Джонъ. Печальное собраніе!

Гревсъ. Конечно; но въ жизни все печально. Не плачьте, миссъ Визи. Правда, вы потеряли дядю; но я, я потерялъ... жену... и какую жену! первую изъ своего пола... и двоюродную сестру покойнаго. Извините меня, сэръ Джонъ; при видѣ вашего траура, раскрываются мои раны. ( Слуги подаютъ вино и закуску.)

Сэръ Джонъ. Неугодно ли чего нибудь... стаканъ вина?

Гревсъ. Благодарю васъ... превосходный хересъ! Ахъ, моя бѣдная Марія: хересъ былъ ея любимымъ виномъ; все напоминаетъ мнѣ Марію, Ахъ! леди Франклинъ, вы знали ее! для меня въ жизни нѣтъ болѣе радостей. ( Въ сторону ) Право, леди Франклинъ еще очень хороша собою!

Сэръ Джонъ. Теперь, къ дѣлу. Эвлинъ, вы можете удалиться.

Шарпъ (смотря на свои бумаги). Эвлинъ... Это не родственникъ ли Альфреда Эвлина?

Эвлинъ. Онъ самый.

Шарпъ. Племянникъ покойнаго въ седьмомъ колѣнѣ. Садитесь, сударь... вы также имѣете право. Всѣ родственники, даже самые дальніе, должны быть на лицо.

Леди Франклинъ. Въ такомъ случаѣ, Клара также родственница... я пойду за нею. (Уходитъ).