Очутившись вдвоемъ въ сосѣдней комнатѣ, она спросила вполголоса, но гнѣвнымъ тономъ:
-- Что значитъ эта вольность?
-- Ничего графиня, отвѣчалъ сэръ Артуръ. Я не могу переносить, чтобы вы себя такъ компрометировали, и если никто не говоритъ вамъ правды, то я беру на себя эту обязанность. Умоляю васъ, вернитесь тотчасъ въ свою виллу и не повторяйте этой безумной выходки. Неужели вы хотите сдѣлаться басней всей Флоренціи?
-- Благодарю, отвѣчала она съ рѣзкимъ смѣхомъ, и вернувшись къ князю Витали, воскликнула: будемте продолжать урокъ.
Выходя на улицу сэръ Артуръ слышалъ громкій голосъ его соперника, весело выкликавшій: "Engagez., une, deux... fendez vous... parez... quatre".
-- У нея нѣтъ сердца, нѣтъ сердца, нѣтъ сердца! говорилъ про себя бѣдный сэръ Артуръ, пѣшкомъ возвращаясь домой; надо это покончить.
V.
Послѣ ухода англичанина графиня Сальвэртъ продолжала фехтовать съ еще большей энергіей, чѣмъ прежде; но черезъ пять минутъ она неожиданно бросила рапиру.
-- Посмотрите пріѣхала-ли моя коляска, сказала она, обращаясь къ маркизу.
И, получивъ утвердительный отвѣтъ, она взглянула на маленькіе часы, которыя въ видѣ брелока висѣли на ея кожанномъ кушакѣ.