Въ эту минуту, она снова подмѣтила въ глазахъ сэра Арту.ра тотъ опасный взглядъ, который такъ пугалъ ее въ мужѣ. Примирительное настроеніе въ ней тотчасъ исчезло. "А, господа англичане, вы стрѣляете первые, подумала она: хорошо, вамъ отвѣтятъ. Вамъ нуженъ урокъ и вы его получите".
-- Нѣтъ, отвѣчалъ сэръ Артуръ: комедія, о которой я говорю, называется: "Нельзя шутить съ любовью". Позвольте мнѣ графиня напомнить вамъ о томъ, что вы отвѣчали мнѣ три мѣсяца тому назадъ, когда я имѣлъ честь просить вашу руку...
-- Я вамъ сказала, чтобы вы подождали полгода, перебила его Люси: но кажется, іюль мѣсяцъ еще не наступилъ.
-- Я подчинился вашему желанію, продолжалъ Страбэнъ, думая, что вы дѣйствительно хотите посовѣтоваться съ вашимъ сердцемъ. Но я не согласенъ, чтобы вы отсрочивали вашъ отвѣтъ только для того, чтобы меня мучить.
-- А чѣмъ я васъ мучаю?
-- Интимностью съ людьми, одинъ взглядъ которыхъ долженъ бы васъ оскорблять. Люси, продолжалъ онъ съ пламеннымъ жаромъ,-- если вы не хотите быть моей женою, то скажите прямо. Иначе пожертвуйте мнѣ тѣми, которые сведутъ меня съ ума отъ ревности.
-- Выговорите о маркизѣ Бонивэ? спросила графиня Сальвэртъ.
-- Нѣтъ, вы хорошо знаете, что я говорю о князѣ. Онъ ухаживаетъ за вами; я это вижу, я это чувствую. Но я не., хочу чтобы моя будущая жена подвергала себя такому ухаживанію.
Лицо его выражало столько страсти, жестокости и страданія, что молодая женщина испугалась. Она встала и подойдя къ звонку сказала.
-- Вы сами не сознаете, какъ оскорбительны для меня ваши слова. Извините, что должна васъ оставить; мнѣ надо ѣхать въ три часа и я едва успѣю переодѣться. Прощайте.